Maurane - Boire dans le même rêve - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maurane - Boire dans le même rêve




Boire dans le même rêve
Пить из одной мечты
Boire Dans Le Même Rêve, dans la même bulle
Пить из одной мечты, в одном пузырьке,
Nos idées comme la sève,
Наши мысли, словно сок древесный,
Fourmis-libellules
Муравьи-стрекозы,
Mêlés, sang de l'ivresse, envie de sagesse...
Смешались, кровь опьянения, жажда мудрости...
On refait le monde en mieux
Мы переделываем мир к лучшему,
Qu'est-ce qu'on est heureux!
Какие же мы счастливые!
(Et) médire pour ne rien ne dire
(И) злословить, чтобы ничего не сказать,
C'est bon, ça défoule
Это хорошо, это разряжает,
Font, se défont les fous rires
Возникают и исчезают взрывы смеха,
Les mots qui roucoulent
Слова, которые воркуют,
Docteur Jeckyll, Mister Hyde... quand on se dédouble
Доктор Джекилл, мистер Хайд... когда мы раздваиваемся,
Des océans de corail à des eaux troubles...
От океанов кораллов до мутных вод...
Tellement déluré (es), débridé (es), déshabillé (es,)
Такие безумные, разнузданные, обнаженные,
Les yeux mi-clos, tout est flou
Глаза полузакрыты, всё расплывчато,
Le bon, le beau, clair comme la boue
Хорошее, прекрасное, ясно, как грязь,
L'effet, le goût, le tout nous tatoue.
Эффект, вкус, всё это нас татуирует.
Mais qu'est-ce qui nous fait du bien,
Но что же нам так хорошо,
Nous allume, nous grise?
Нас зажигает, пьянит?
Si léger, cristallin,
Такой лёгкий, кристальный,
Le champagne attise
Шампанское разжигает
Le feu de l'esprit malin,
Огонь лукавого ума,
De la gourmandise.
Сладострастие.
Elle est douce, la mousse, elle éclabousse
Она нежна, пена, она разбрызгивается,
Qu'est-ce qui nous électrise, nous re dynamise,
Что нас электризует, снова заряжает энергией,
Passe d'effervescence à ce nuage évanescent
Переходит от бурления к этому исчезающему облаку,
Qui nous prend nous enlève?
Которое нас захватывает и уносит?
Qu'on soit des milliers à Boire Dans Le Même Rêve...
Что мы, тысячи, пьём из одной мечты...
Le champagne a ses raisons, ses vibrations
У шампанского свои причины, свои вибрации,
Don't le raisin connaît bien
Которые виноград хорошо знает,
La chair, les pépins.
Мякоть, косточки.
Le champagne, c'est l'or,
Шампанское - это золото,
C'est une trésor
Это сокровище
De reliquats délicats
Из изысканных остатков,
De traces de soi.
Из следов себя.
Le champagne, c'est l'ambre
Шампанское - это янтарь
De l'insouciance,
Беззаботности,
L'eau de vie, le gingembre.
Живая вода, имбирь.
Danse l'ambivalence,
Танцует амбивалентность
Sous le regard alangui
Под томным взглядом
Du chat qui sourit...
Улыбающегося кота...
Mais quand tous les chats sont partis,
Но когда все коты ушли,
Les "souris" s' balancent...
"Мышки" качаются...
Tellement délurées, débridées, déshabillées
Такие безумные, разнузданные, обнаженные,
La coupe à la main, remplie,
Бокал в руке, наполненный,
Ç a dégénère en broutilles
Всё вырождается в пустяки,
On pense, on dit, puis on oublie
Мы думаем, говорим, а потом забываем.
Mais qu'est-ce qui nous fait du bien,
Но что же нам так хорошо,
Nous allume, nous grise?
Нас зажигает, пьянит?
Si léger, cristallin,
Такой лёгкий, кристальный,
Le champagne attise
Шампанское разжигает
Le feu de l'esprit malin,
Огонь лукавого ума,
De la gourmandise.
Сладострастие.
Elle est douce, la mousse, elle éclabousse
Она нежна, пена, она разбрызгивается,
Qu'est-ce qui nous électrise, nous re dynamise,
Что нас электризует, снова заряжает энергией,
Passe d'effervescence à ce nuage évanescent
Переходит от бурления к этому исчезающему облаку,
Qui nous prend nous enlève?
Которое нас захватывает и уносит?
Qu'on soit des milliers à Boire Dans Le Même Rêve...
Что мы, тысячи, пьём из одной мечты...
Papillon ne vit qu'un jour, brûle ses ailes
Бабочка живёт всего лишь день, сжигает свои крылья,
La chandelle par les deux bouts
Свеча с двух концов,
Ç a ne tient pas debout,
Это не держится,
Car demain n'est plus très loin...
Потому что завтра уже не за горами...
Quelques heures à vivre
Ещё несколько часов, чтобы жить
Dans les bras du "magicien"
В объятиях "волшебника",
Mais qui peut le suivre?
Но кто может за ним угнаться?
Le champagne désaltère
Шампанское утоляет жажду,
Puis, il donne soif
А потом вызывает её,
On n'est plus qu'à moitié fière
Мы уже не так горды,
On reste en carafe
Мы остаёмся в графине,
Après la nuit de velours
После бархатной ночи,
C'était trop court...
Это было слишком коротко...
... à tanguer dans l'or qui pétille,
... покачиваться в золоте, которое искрится,
L'or qui scintille
Золоте, которое сверкает,
Déranger les anges, les dangers mélangés
Тревожить ангелов, смешанные опасности
D'ombres chinoises et lumières
Из теней и света,
Instant fragile éphémère
Хрупкое мимолетное мгновение,
On aime, on éclate, on désespère
Мы любим, мы взрываемся, мы отчаиваемся.





Writer(s): Maurane, Arnaud Massart


Attention! Feel free to leave feedback.