Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des millions de fois
Millionen Mal
Je
m'en
suis
trouvé
des
fadaises,
des
tas
Ich
fand
so
manchen
Unsinn,
ganze
Haufen,
Des
raisons
plus
ou
moins
mauvaises,
des
lois
Gründe
mehr
oder
minder
schlecht,
Gesetze
Les
thèses
et
puis
les
antithèses
et
les
interdits,
les
croix
Thesen
und
Antithesen,
Verbote,
Kreuze
Les
croix,
je
les
fais
sur
autrefois
Die
Kreuze,
ich
schlag
sie
über
vergangne
Tage
J'ai
trop
attendu
que
ça
vienne
comme
ça
Ich
wartete
zu
lang,
dass
es
einfach
so
kommt
Qu'on
me
trouve
et
puis
qu'on
me
prenne
le
bras
Dass
mich
jemand
findet,
mich
am
Arm
nimmt
On
peut
se
noyer
dans
ses
peines
ou
bien
nager,
c'est
un
choix
Man
kann
in
Schmerzen
ertrinken
oder
schwimmen,
es
ist
’ne
Wahl
Mon
choix,
c'est
aujourd'hui
me
voilà
Meine
Wahl,
heute
steh
ich
hier
Me
voilà
nouvelle
au
monde,
aux
éclats
Hier
steh
ich
neu
der
Welt,
voller
Glanz
Me
voilà
rebelle
aux
peurs,
à
leur
poids
Hier
steh
ich,
rebellisch
gegen
Ängste,
gegen
ihr
Gewicht
Je
prends
les
soleils
et
la
vie
Ich
nehme
die
Sonnen,
das
Leben
Je
les
prends,
les
mange,
et
les
bois
Ich
nehm
sie,
esse
sie,
trink
sie
Et
je
les
vois
Und
ich
seh
sie
Et
même,
même
si
c'est
un
combat
Und
selbst,
selbst
wenn
es
ein
Kampf
ist
J'aime,
j'aime
même
ces
coups-là
Ich
lieb,
ich
liebe
selbst
diese
Schläge
Peines,
peines
je
vous
prends
cent
fois
Schmerzen,
Schmerzen,
ich
nehm
sie
hundertmal
Si
l'on
me
comble
ce
vide-là
Wenn
man
mir
diese
Leere
füllt
De
joie,
des
mille
et
millions
de
fois
Mit
Freude,
tausend
und
millionen
Mal
Finies
les
amendes
honorables
ou
pas
Vorbei
mit
ehrenvollen
Strafen
oder
nicht
Les
cirés,
les
imperméables
à
quoi?
Die
Regenmäntel,
wozu
die
Schutzhaft?
Je
prends
les
mers
et
l'océan
Ich
nehme
die
Meere,
den
Ozean
Je
veux
les
vagues
et
le
vent
Ich
will
die
Wellen
und
den
Wind
Sur
moi,
du
sang
des
coups
de
tabac
Auf
mir,
Blut
von
Prügelhieben
Larguées
mes
chaînes
et
toutes
mes
amarres
Abgeworfen
meine
Ketten,
alle
Anker
Tout
ce
que
je
complique,
adieu
je
pars
All
mein
Verkompliziertes,
lebt
wohl,
ich
geh
Mes
labyrinthes
et
mes
impasses
Meine
Labyrinthe,
meine
Sackgassen
Je
passe
avant
qu'ils
me
cassent
Ich
geh,
bevor
sie
mich
brechen
Qu'ils
me
cassent
Bevor
sie
mich
brechen
Et
même,
même
si
c'est
un
combat
Und
selbst,
selbst
wenn
es
ein
Kampf
ist
J'aime,
j'aime
même
ces
coups-là
Ich
lieb,
ich
liebe
selbst
diese
Schläge
Peines,
peines
je
vous
prends
cent
fois
Schmerzen,
Schmerzen,
ich
nehm
sie
hundertmal
Contre
ses
bras,
lui
tout
contre
moi
Für
seine
Arme,
ihn
ganz
nah
an
mir
Oh,
oh
ses
bras,
des
mille
et
des
millions
de
fois
Oh,
oh
seine
Arme,
tausend
und
millionen
Mal
Me
voilà
nouvelle
au
monde,
aux
faux
pas
Hier
steh
ich
neu
der
Welt,
mit
Fehltritten
Me
voilà
réelle,
enfin
vraiment
moi
Hier
steh
ich
echt,
endlich
ganz
ich
selbst
Et
même,
même
si
c'est
un
combat
Und
selbst,
selbst
wenn
es
ein
Kampf
ist
J'aime,
j'aime
même
ces
coups-là
Ich
lieb,
ich
liebe
selbst
diese
Schläge
Peines,
peines
je
vous
prends
cent
fois
Schmerzen,
Schmerzen,
ich
nehm
sie
hundertmal
Si
l'on
me
comble
ce
vide-là
Wenn
man
mir
diese
Leere
füllt
De
joie,
des
mille
et
millions
de
fois
Mit
Freude,
tausend
und
millionen
Mal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-jacques Goldman
Attention! Feel free to leave feedback.