Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fais-moi une fleur
Schenk mir eine Blume
Le
bouton
d'or
est
infidèle
Der
Hahnenfuß
ist
untreu
Les
pommiers
fleurissent
en
trois
ans
Apfelbäume
blühen
in
drei
Jahren
Dans
les
histoires
au
naturel
In
den
Geschichten
der
Natur
Moi
j'ai
choppé
le
goût
du
vent
Hab
ich
den
Geschmack
des
Winds
gefangen
L'amour
a
trop
chanter
les
roses
Die
Liebe
besang
zu
oft
die
Rosen
Les
petits
c
urs
bien
ligotés
Die
kleinen
Herzen
fest
verschnürt
Avec
mes
notes
je
te
propose
Mit
meinen
Tönen
lad
ich
dich
ein
D'entrer
dans
mon
jardin
secret
In
meinen
geheimen
Garten
zu
treten
Fais
moi
une
fleur
Schenk
mir
eine
Blume
Essuies
tes
larmes
et
viens
te
coller
contre
moi
Wisch
deine
Tränen
weg
und
schmiege
dich
an
mich
Le
langage
des
fleurs
a
son
charme
Die
Blumensprache
hat
ihren
Charme
Mais
j'préfère
le
grain
de
ta
voix
Doch
ich
mag
den
Klang
deiner
Stimme
lieber
Fais
moi
une
fleur
ranges
tes
larmes
Schenk
mir
eine
Blume,
räum
deine
Tränen
weg
Dehors
le
soleil
se
débine
Draußen
verschwindet
die
Sonne
Viens
vite
avant
qu'il
ne
désarmes
Komm
schnell,
bevor
sie
uns
entwaffnet
écouter
le
chant
des
glycines
Dem
Gesang
der
Glyzinien
zu
lauschen
Les
cactus
n'ont
pas
peur
du
noir
Kakteen
haben
keine
Angst
vor
der
Nacht
Mais
c'est
peut-être
la
rosé
Doch
vielleicht
ist
es
der
Tau
Qui
les
fais
se
gonfler
d'espoir
et
perdre
leur
timidité
Der
sie
mit
Hoffnung
füllt
und
ihre
Schüchternheit
nimmt
Le
muguet
sors
des
griffes
en
mai
et
fête
le
travail
dans
les
rues
Maiglöckchen
entkommen
den
Krallen
im
Mai
und
feiern
die
Arbeit
in
den
Straßen
On
révolutionne
aux
illets
Mit
Nelken
revolutionieren
wir
On
s'empoisonne
à
la
sigüe
Vergiften
uns
am
Schierling
Fais
moi
une
fleur
essuies
tes
larmes
Schenk
mir
eine
Blume,
wisch
deine
Tränen
weg
Et
viens
te
coller
contre
moi
Und
schmiege
dich
an
mich
Le
langage
des
fleurs
a
son
charme
Die
Blumensprache
hat
ihren
Charme
Mais
j'préfère
le
grain
de
ta
voix
Doch
ich
mag
den
Klang
deiner
Stimme
lieber
Fais
moi
une
fleur
ranges
tes
larmes
Schenk
mir
eine
Blume,
räum
deine
Tränen
weg
Dehors
le
soleil
se
débine
Draußen
verschwindet
die
Sonne
Viens
vite
avant
qu'il
ne
désarme
Komm
schnell,
bevor
sie
uns
entwaffnet
écouter
le
chant
des
glycines
Dem
Gesang
der
Glyzinien
zu
lauschen
Avec
tes
chagrins
plein
la
vue
Mit
deinen
Kummer
vor
Augen
Tu
fais
déborder
la
piscine
Lässt
du
den
Pool
überlaufen
Viens
dans
mon
jardin
sur
la
rue
Komm
in
meinen
Garten
an
der
Straße
Que
ce
lundi
qui
se
termine
Diesen
Montag,
der
zu
Ende
geht
For
get
me
not
il
entend
plus
Vergissmeinnicht
hört
nur
noch
Que
les
tulipes
sous
maryline
Die
Tulpen
unter
Maryline
Viens
dans
mon
jardin
sur
la
rue
Komm
in
meinen
Garten
an
der
Straße
écouter
le
chant
des
glycines
Dem
Gesang
der
Glyzinien
zu
lauschen
Fais
moi
une
fleur
Schenk
mir
eine
Blume
Essuies
tes
larmes
et
viens
te
coller
contre
moi
Wisch
deine
Tränen
weg
und
schmiege
dich
an
mich
Le
langage
des
fleurs
a
son
charme
Die
Blumensprache
hat
ihren
Charme
Mais
j'préfère
le
grain
de
ta
voix
Doch
ich
mag
den
Klang
deiner
Stimme
lieber
Fais
moi
une
fleur
range
tes
larmes
Schenk
mir
eine
Blume,
räum
deine
Tränen
weg
Dehors
le
soleil
se
débine
Draußen
verschwindet
die
Sonne
Viens
vite
avant
qu'il
ne
désarme
Komm
schnell,
bevor
sie
uns
entwaffnet
écouter
le
chant
des
glycines
Dem
Gesang
der
Glyzinien
zu
lauschen
...le
chant
des
glycines
...dem
Gesang
der
Glyzinien
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Armengot Michel, Esteve Marc, Nimier Marie Antoinette Stephane
Attention! Feel free to leave feedback.