Maurane - Fais-moi une fleur - translation of the lyrics into German

Fais-moi une fleur - Mauranetranslation in German




Fais-moi une fleur
Schenk mir eine Blume
Le bouton d'or est infidèle
Der Hahnenfuß ist untreu
Les pommiers fleurissent en trois ans
Apfelbäume blühen in drei Jahren
Dans les histoires au naturel
In den Geschichten der Natur
Moi j'ai choppé le goût du vent
Hab ich den Geschmack des Winds gefangen
L'amour a trop chanter les roses
Die Liebe besang zu oft die Rosen
Les petits c urs bien ligotés
Die kleinen Herzen fest verschnürt
Avec mes notes je te propose
Mit meinen Tönen lad ich dich ein
D'entrer dans mon jardin secret
In meinen geheimen Garten zu treten
Fais moi une fleur
Schenk mir eine Blume
Essuies tes larmes et viens te coller contre moi
Wisch deine Tränen weg und schmiege dich an mich
Le langage des fleurs a son charme
Die Blumensprache hat ihren Charme
Mais j'préfère le grain de ta voix
Doch ich mag den Klang deiner Stimme lieber
Fais moi une fleur ranges tes larmes
Schenk mir eine Blume, räum deine Tränen weg
Dehors le soleil se débine
Draußen verschwindet die Sonne
Viens vite avant qu'il ne désarmes
Komm schnell, bevor sie uns entwaffnet
écouter le chant des glycines
Dem Gesang der Glyzinien zu lauschen
Les cactus n'ont pas peur du noir
Kakteen haben keine Angst vor der Nacht
Mais c'est peut-être la rosé
Doch vielleicht ist es der Tau
Qui les fais se gonfler d'espoir et perdre leur timidité
Der sie mit Hoffnung füllt und ihre Schüchternheit nimmt
Le muguet sors des griffes en mai et fête le travail dans les rues
Maiglöckchen entkommen den Krallen im Mai und feiern die Arbeit in den Straßen
On révolutionne aux illets
Mit Nelken revolutionieren wir
On s'empoisonne à la sigüe
Vergiften uns am Schierling
Fais moi une fleur essuies tes larmes
Schenk mir eine Blume, wisch deine Tränen weg
Et viens te coller contre moi
Und schmiege dich an mich
Le langage des fleurs a son charme
Die Blumensprache hat ihren Charme
Mais j'préfère le grain de ta voix
Doch ich mag den Klang deiner Stimme lieber
Fais moi une fleur ranges tes larmes
Schenk mir eine Blume, räum deine Tränen weg
Dehors le soleil se débine
Draußen verschwindet die Sonne
Viens vite avant qu'il ne désarme
Komm schnell, bevor sie uns entwaffnet
écouter le chant des glycines
Dem Gesang der Glyzinien zu lauschen
Break
Break
Avec tes chagrins plein la vue
Mit deinen Kummer vor Augen
Tu fais déborder la piscine
Lässt du den Pool überlaufen
Viens dans mon jardin sur la rue
Komm in meinen Garten an der Straße
Que ce lundi qui se termine
Diesen Montag, der zu Ende geht
For get me not il entend plus
Vergissmeinnicht hört nur noch
Que les tulipes sous maryline
Die Tulpen unter Maryline
Viens dans mon jardin sur la rue
Komm in meinen Garten an der Straße
écouter le chant des glycines
Dem Gesang der Glyzinien zu lauschen
Fais moi une fleur
Schenk mir eine Blume
Essuies tes larmes et viens te coller contre moi
Wisch deine Tränen weg und schmiege dich an mich
Le langage des fleurs a son charme
Die Blumensprache hat ihren Charme
Mais j'préfère le grain de ta voix
Doch ich mag den Klang deiner Stimme lieber
Fais moi une fleur range tes larmes
Schenk mir eine Blume, räum deine Tränen weg
Dehors le soleil se débine
Draußen verschwindet die Sonne
Viens vite avant qu'il ne désarme
Komm schnell, bevor sie uns entwaffnet
écouter le chant des glycines
Dem Gesang der Glyzinien zu lauschen
...le chant des glycines
...dem Gesang der Glyzinien





Writer(s): Armengot Michel, Esteve Marc, Nimier Marie Antoinette Stephane


Attention! Feel free to leave feedback.