Lyrics and translation Maurane - La pluie fait des claquettes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La pluie fait des claquettes
Дождь отбивает чечетку
La
pluie,
la
pluie
fait
des
claquettes
sur
le
trottoir
à
minuit.
Дождь,
дождь
отбивает
чечетку
на
тротуаре
в
полночь.
Parfois,
je
m'y
arrête,
je
l'admire,
j'applaudis.
Иногда
я
останавливаюсь,
любуюсь
им,
аплодирую.
Je
suis
son
chapeau
claque,
son
queue-de-pie
vertical
Я
– его
цилиндр,
его
вертикальный
фрак,
Son
sourire
de
nacre,
sa
pointure
de
cristal.
Его
перламутровая
улыбка,
его
хрустальный
размер
ноги.
La
pluie,
aussi
douce
que
Marlène,
aussi
vache
que
Dietrich
Дождь,
такой
нежный,
как
Марлен,
такой
стервозный,
как
Дитрих,
Elle
troue
mon
bas
de
laine,
que
je
sois
riche
ou
pas
riche.
Он
пробивает
дыру
в
моих
сбережениях,
богата
я
или
бедна.
Mais
quand
j'en
ai
ma
claque,
elle
essuie
mes
revers
Но
когда
мне
все
это
надоедает,
он
стирает
мои
слезы
Et
m'embrasse
dans
la
flaque
d'un
soleil
à
l'envers.
И
целует
меня
в
луже
перевернутого
солнца.
La
pluie,
avec
elle,
je
m'embarque
en
rivière
de
diamant.
Дождь,
с
ним
я
отправляюсь
в
плавание
по
алмазной
реке.
J'la
suis
dans
les
cloaques
où
elle
claque
son
argent.
Я
следую
за
ним
в
сточные
канавы,
где
он
транжирит
свои
деньги.
Je
la
suis
sur
la
vitre
d'un
poète
endormi
Я
следую
за
ним
по
стеклу
спящего
поэта,
La
tempe
sur
le
titre
du
poème
ennemi.
Висок
которого
лежит
на
заголовке
вражеской
поэмы.
La
pluie,
à
force
de
rasades,
de
tournées
des
grands
ducs
Дождь,
после
обильных
возлияний,
после
туров
великих
князей,
Je
flotte
en
nos
gambades,
la
pluie
perd
tout
son
suc.
Я
парю
в
наших
шалостях,
дождь
теряет
всю
свою
силу.
"Quittons-nous"
dis-je
"c'est
l'heure"
et
voici
mon
îlot.
"Пойдем,"
говорю
я,
"пора,"
и
вот
мой
островок.
Salut,
pourquoi
tu
pleures?
Parce
que
je
t'aime,
salaud.
Привет,
почему
ты
плачешь?
Потому
что
я
люблю
тебя,
негодяй.
La
pluie
fait
des
claquettes
sur
le
trottoir
à
minuit.
Дождь
отбивает
чечетку
на
тротуаре
в
полночь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Nougaro, Maurice Camille Vanderschueren
Attention! Feel free to leave feedback.