Maurane - Manies manigances - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maurane - Manies manigances




Manies manigances
Женские штучки
Il m'avait dit de l'attendre dans le pub d'à-côté.
Он сказал мне ждать его в пабе по соседству.
J'ai attendu longtemps. Maintenant, j'ai mal aux pieds.
Я ждала долго. Теперь у меня ноги гудят.
J'ai même l'estomac dans les talons et le talon va s'tasser
У меня даже желудок в пятках, и каблуки вот-вот сломаются.
J'm'en vais d'ici. J'vais pas me compliquer la vie.
Я ухожу отсюда. Не буду усложнять себе жизнь.
Désormais, plus s'en faire,
С этого момента, никаких переживаний,
Croix de bois, croix de fer
Клянусь!
Si j'retombe amoureuse c'est lui qui ira en enfer.
Если я снова влюблюсь, то это он отправится в ад.
Je le hacherai menu, et je serai la reine
Я изведу его, и стану королевой
Des manies, manigances,
Женских штучек, уловок,
Silences, éloquences.
Молчания, красноречия.
Des manies, manigances,
Женских штучек, уловок,
Silences, éloquences.
Молчания, красноречия.
Quoi qu'on danse.
Что бы мы ни танцевали.
J'irai me pâmer devant lui.
Я буду томно вздыхать перед ним.
J'l'aimerai juste jusque à l'ennui.
Я буду любить его ровно до тех пор, пока мне не станет скучно.
J'en f'rai d'la mousse!
Я сделаю из него дурака!
De mes yeux d'artifice,
Своими лукавыми глазками,
Mais s'il applaudit c'est assez.
Но если он зааплодирует, то этого достаточно.
A demain. On s'appelle.
До завтра. Перезвонимся.
Je lui dirai de m'attendre dans le pub d'à-côté
Я скажу ему ждать меня в пабе по соседству,
Et moi, j's'rai dans ma chambre à m'ventiler les pieds,
А сама буду в своей комнате, отдыхать,
La clim' à fond et bien à l'aise
С включенным кондиционером и в полном комфорте,
Le cul sur ma chaise,
Удобно устроившись в кресле,
J'prendrai la vie
Я буду наслаждаться жизнью
Seulement côté paradis.
Только в райском уголке.
Désormais, plus s'en faire,
С этого момента, никаких переживаний,
Croix de bois, croix de fer.
Клянусь!
Je jouerai l'amoureuse, je lui prouverai mon savoir-plaire.
Я буду играть роль влюбленной, я докажу ему свою привлекательность.
Quand il n'en pourra plus, à supposer qu'il geigne,
Когда он больше не сможет этого выносить, если он вообще посмеет жаловаться,
De mes manies, manigances,
На мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
На мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
Quoi qu'on danse.
Что бы мы ни танцевали.
Et s'il insiste à pleurer,
И если он будет настаивать на слезах,
Au point de m'amadouer,
Вплоть до того, чтобы умилостивить меня,
On peut tout, quand on aime:
Все возможно, когда любишь:
Il me dira de l'attendre dans le pub d'à-côté.
Он скажет мне ждать его в пабе по соседству.
Et je s'rai en avance, même que j'n'oserai pas entrer.
И я приду заранее, и даже не осмелюсь войти.
Et j'aurai l'estomac dans les talons et le talon va s'tasser.
И у меня будет желудок в пятках, и каблуки вот-вот сломаются.
Gonflée d'envie, j'attendrai toute la nuit.
Переполненная желанием, я буду ждать всю ночь.
Désormais, plus s'en faire,
С этого момента, никаких переживаний,
Croix de bois, croix de fer.
Клянусь!
Je lui donnerai ma vie, je le suivrai jusqu'en enfer.
Я отдам ему свою жизнь, я последую за ним даже в ад.
Je lui tomberai dessus, si fort qu'il se souvienne
Я наброшусь на него так сильно, чтобы он запомнил
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
Ha ha!
Ха-ха!
Manies, manigances,
Женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
Manies, manigances,
Женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.
De mes manies, manigances,
Мои женские штучки, уловки,
Silences, éloquences.
Молчание, красноречие.





Writer(s): Philippe Lafontaine


Attention! Feel free to leave feedback.