Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur Un Prélude De Bach - Live 2004
На прелюдии Баха - Концерт 2004
Lorsque
j'entends
ce
prélude
de
Bach
Когда
я
слышу
эту
прелюдию
Баха
Par
Glen
Gould
ma
raison
s'envole
В
исполнении
Глена
Гульда,
мой
разум
уносится
прочь
Vers
le
port
du
havre
et
les
baraques
К
порту,
к
гавани,
к
баракам
Et
les
cargos
lourds
que
l'on
rafistole
К
тяжелым
грузовым
судам,
что
ремонтируют
Et
les
torchères
les
grues
patraques
К
фонарям,
к
сломанным
кранам
Les
citernes
de
gasoil
К
цистернам
с
топливом
Toi
qui
courais
dans
les
flaques
Ты,
бегавший
по
лужам
Moi
et
ma
tête
à
claques
Я,
со
своей
дурной
головой
Moi
qui
te
croyais
ma
chose,
ma
bestiole
Я,
считавшая
тебя
своей
вещью,
своим
зверем
Moi
je
n'étais
qu'un
pot
de
colle
Я
была
всего
лишь
прилипалой
Lorsque
j'entends
ce
prélude
de
Bach
Когда
я
слышу
эту
прелюдию
Баха
Par
Glen
Gould
ma
raison
s'envole
В
исполнении
Глена
Гульда,
мой
разум
уносится
прочь
Et
toutes
ces
amours
qui
se
détraquent
И
все
эти
любови,
что
разваливаются
Et
les
chagrins
lourds,
les
peines
qu'on
bricole
И
тяжелые
печали,
горести,
что
мы
пытаемся
склеить
Et
toutes
mes
erreurs
de
zodiaque
И
все
мои
зодиакальные
ошибки
Et
mes
sautes
de
boussole
И
мои
метания
Toi
les
pieds
dans
les
flaques
Ты,
стоявший
по
щиколотку
в
лужах
Moi
et
ma
tête
à
claques
Я,
со
своей
дурной
головой
J'ai
pris
les
remorqueurs
pour
des
gondoles
Я
приняла
буксиры
за
гондолы
Et
moi,
moi
je
traîne
ma
casserole
И
я,
я
все
тащу
за
собой
свою
ношу
Dans
cette
décharge
de
rêve
en
pack
В
этой
свалке
оптовых
снов
Qu'on
bazarde
au
prix
du
pétrole
Которую
распродают
по
цене
нефти
Pour
des
cols
blanc
et
des
corbacs
Белым
воротничкам
и
во́ронам
Qui
se
foutent
de
Mozart,
de
Bach
Которым
плевать
на
Моцарта,
на
Баха
J'donnerais
Ray
Charles,
Mozart
en
vrac
Я
бы
отдала
Рэя
Чарльза,
Моцарта
оптом
La
vie
en
rose,
le
rock'n
roll
Жизнь
в
розовом
цвете,
рок-н-ролл
Tous
ces
bémols
et
tous
ces
couacs
Все
эти
бемоли
и
все
эти
промахи
Pour
Glenn
Gould
dans
l'prélude
de
Bach
За
Глена
Гульда
в
прелюдии
Баха
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Claude Vannier
Attention! Feel free to leave feedback.