Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paris...
reine
du
monde
Paris...
Königin
der
Welt
Paris...
c'est
une
blonde
Paris...
ist
eine
Blonde
Le
nez
retroussé,
l'air
moqueur
Mit
frecher
Stupsnase,
spöttischer
Miene
Les
yeux
toujours
rieurs
Die
Augen
immer
lachend
Tous
ceux
qui
te
connaissent
Alle,
die
dich
kennen
Grisés
par
tes
caresses
Berauscht
von
deinen
Zärtlichkeiten
S'en
vont
mais
revienn'nt
toujours
Geh'n
fort,
doch
kehr'n
stets
zurück
Paris...
à
tes
amours!
Paris...
deinen
Reizen
ergeben!
La
p'tit'
femme
de
Paris
Die
kleine
Frau
von
Paris
Malgré
ce
qu'on
en
dit
Trotz
allem,
was
man
sagt
A
les
mêmes
attraits
Hat
die
gleichen
Reize
Que
les
autres
oui,
mais
Wie
die
andern,
ja,
doch
Ell'
possède
à
ravir
Sie
beherrscht
bezaubernd
La
manière
d'
s'en
servir
Die
Art,
sie
einzusetzen
Elle
a
perfectionné
Sie
hat
perfektioniert
La
façon
de
s'
donner
Die
Art,
sich
hinzugeben
Ça,
c'est
Paris!
Das,
das
ist
Paris!
Ça,
c'est
Paris!
Das,
das
ist
Paris!
(Au
refrain
(Zum
Refrain)
Ce
n'est
pas
la
beauté
Es
ist
nicht
die
Schönheit
Dans
un
peplum
drapé
In
ein
Peplos
gehüllt
Ell'
s'habille
d'un
rien
Sie
kleidet
sich
mit
einem
Nichts
Mais
ce
rien
lui
va
bien.
Doch
dieses
Nichts
steht
ihr
gut.
Quand
elle
a
dix-sept
ans,
Wenn
sie
siebzehn
ist,
C'est
un
bouton
d'printemps,
Ist
sie
'ne
Frühlingsknospe,
Mais
l'bouton
s'ouvrira
Doch
die
Knospe
öffnet
sich
Et
tout
l'monde
s'écriera...
Und
jeder
wird
rufen...
(Au
refrain)
(Zum
Refrain)
Elle
a
des
boniments
Sie
hat
Sprüche
drauf
Tout
à
fait
surprenants:
Ganz
und
gar
erstaunlich:
Vous
lui
dit's:
Ma
mignonn'
Du
sagst
ihr:
'Meine
Süße,
Viens
danser
l'charleston.
Komm,
tanz
den
Charleston.'
Quand
elle
est
dans
vos
bras,
Wenn
sie
in
deinen
Armen
liegt,
Ell'
vous
murmur'
tout
bas:
Flüstert
sie
dir
leis'
ins
Ohr:
Qu'est-c'qu'y
a
sous
ton
veston?
'Was
ist
da
unter
deinem
Jackett?
Dis-le
moi,
Charles,
est-c't'on.
Sag's
mir,
Charles,
ist
es
deins?'
(Au
refrain)
(Zum
Refrain)
Mesdam's,
quand
vos
maris
Meine
Damen,
wenn
Ihr'
Männer
Vienn'nt
visiter
Paris,
Nach
Paris
zu
Besuch
komm'n,
Laissez
les
venir
seuls,
Lasst
sie
alleine
reisen,
Vous
tromper
tant
qu'ils
veul'nt
Euch
betrügen,
soviel
sie
woll'n.
Lorsqu'ils
vous
reviendront,
Wenn
sie
zu
Euch
zurückkehr'n,
J'vous
promets
qu'ils
sauront
Ich
versprech'
Euch,
sie
werden
wissen,
Ce
qu'un
homm'
doit
savoir
Was
ein
Mann
wissen
muss,
Pour
bien
faire
son
devoir
Um
seine
Pflicht
gut
zu
tun.
(Au
refrain)
(Zum
Refrain)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MAURICE YVAIN, GUSTAVE QUINSON, YVES MIRANDE, ALBERT LUCIEN WILLEMETZ
Attention! Feel free to leave feedback.