Lyrics and translation Maurice Chevalier - Donnez moi la main mam'zelle
Donnez moi la main mam'zelle
Give Me Your Hand, Miss
Sur
le
bord
du
lac
Léman,
un
beau
jour
d'été,
On
the
shore
of
Lake
Geneva,
on
a
beautiful
summer's
day,
Je
la
vis
passer
sans
hésiter.
I
saw
her
pass
by
without
hesitation.
Voyant
son
regard
charmant,
je
lui
dis
bientôt
Seeing
her
charming
gaze,
I
said
to
her
soon
"Voulez-vous
faire
un
tour
en
bateau?"
"Would
you
like
to
take
a
boat
ride?"
"Oh
non"
dit-elle
en
rougissant
"Oh
no"
she
said,
blushing
J'ajoutais
très
prévenant:
I
added
very
politely:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
dites
rien,
Give
me
your
hand,
miss,
and
don't
say
anything,
Mon
canot
vous
semble
frêle,
donnez-moi
la
main.
My
canoe
seems
fragile
to
you,
give
me
your
hand.
Seule
sur
la
rive,
vous
semblez
craintive,
Alone
on
the
shore,
you
seem
timid,
N'auriez-vous
pas
le
pied
marin?
Do
you
have
no
sea
legs?
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
vous
ne
voulez
pas?
Give
me
your
hand
quickly,
you
don't
want
it?
Redouteriez-vous,
petite,
de
faire
un
faux-pas?
Do
you
fear,
my
dear,
of
taking
a
misstep?
Lancez-moi
votre
ombrelle
et
quittez
cet
air
inquiet.
Throw
me
your
parasol
and
get
rid
of
that
worried
look.
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
ah
ça
y
est.
Give
me
your
hand,
miss,
ah
there
it
is.
Nous
voguions
très
lentement
et
je
l'admirais
We
sailed
very
slowly
and
I
admired
her
En
pensant
tout
bas
quel
sourire
frais,
Thinking
to
myself
what
a
fresh
smile,
Un
beau
cygne
fièrement
passa
près
de
nous,
A
beautiful
swan
proudly
passed
near
us,
Elle
fit
un
mouvement
si
doux
She
made
a
movement
so
sweet
Que
tout
à
coup,
n'y
tenant
plus,
That
all
of
a
sudden,
unable
to
hold
it
in
any
longer,
Je
murmurai
très
ému:
I
whispered,
very
moved:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
dites
rien
Give
me
your
hand,
miss,
and
don't
say
anything
Puisque
l'amour
nous
appelle,
donnez-moi
la
main.
Since
love
calls
to
us,
give
me
your
hand.
Laissez-moi
vous
dire
que
je
vous
désire,
Let
me
tell
you
that
I
desire
you,
Que
c'est
plus
qu'un
petit
béguin.
That
it's
more
than
a
little
crush.
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
vous
ne
voulez
pas?
Give
me
your
hand
quickly,
you
don't
want
it?
Refuseriez-vous,
petite,
de
faire
un
faux-pas?
Would
you
refuse,
my
dear,
to
take
a
misstep?
Ouvrez
grand
votre
ombrelle
pour
nous
cacher
des
curieux
Open
your
parasol
wide
to
hide
us
from
curious
eyes
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
ah
c'est
mieux.
Give
me
your
hand,
miss,
ah
that's
better.
Puis
ce
fut
le
charme
exquis
du
plus
doux
baiser
Then
came
the
exquisite
charm
of
the
sweetest
kiss
Que
sur
un
bras
blanc
ma
lèvre
ait
posé,
That
my
lips
have
ever
placed
on
a
white
arm,
Ce
baiser
m'avait
conquis,
troublé
même
au
point
This
kiss
had
conquered
me,
even
troubled
me
to
the
point
Que
je
voulus
aller
bien
plus
loin,
That
I
wanted
to
go
much
further,
Mais
voyant
qu'elle
tremblait
de
peur,
But
seeing
that
she
was
trembling
with
fear,
Je
compris
enfin
sa
candeur:
I
finally
understood
her
candor:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
craignez
rien,
Give
me
your
hand,
miss,
and
don't
be
afraid,
Pardonnez
mon
trop
grand
zèle,
donnez-moi
la
main.
Forgive
my
excessive
zeal,
give
me
your
hand.
Voyez
je
suis
sage,
voici
le
rivage,
See,
I
am
wise,
here
is
the
shore,
Quittons-nous
tels
de
bons
copains.
Let
us
leave
as
good
friends.
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
oui
comme
cela,
Give
me
your
hand
quickly,
yes
like
that,
Ne
redoutez
plus,
petite,
de
faire
un
faux-pas.
Do
not
fear
anymore,
my
dear,
of
taking
a
misstep.
Reprenez
votre
ombrelle,
faites-moi
vos
jolis
yeux.
Take
back
your
parasol,
make
your
pretty
eyes
at
me.
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
Give
me
your
hand,
miss,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Valsien, P. Bayle, Marcel Learsi
Attention! Feel free to leave feedback.