Lyrics and translation Maurice Chevalier - Donnez moi la main mam'zelle
Donnez moi la main mam'zelle
Дайте мне руку, мадемуазель
Sur
le
bord
du
lac
Léman,
un
beau
jour
d'été,
На
берегу
озера
Леман,
в
прекрасный
летний
день,
Je
la
vis
passer
sans
hésiter.
Я
увидел
ее,
проходящую
мимо,
не
колеблясь.
Voyant
son
regard
charmant,
je
lui
dis
bientôt
Видя
ее
очаровательный
взгляд,
я
вскоре
сказал
ей:
"Voulez-vous
faire
un
tour
en
bateau?"
"Не
хотите
ли
прокатиться
на
лодке?"
"Oh
non"
dit-elle
en
rougissant
"О
нет",
- сказала
она,
краснея,
J'ajoutais
très
prévenant:
Я
добавил
очень
предупредительно:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
dites
rien,
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
и
ничего
не
говорите,
Mon
canot
vous
semble
frêle,
donnez-moi
la
main.
Моя
лодка
кажется
вам
хрупкой,
дайте
мне
руку.
Seule
sur
la
rive,
vous
semblez
craintive,
Одна
на
берегу,
вы
кажетесь
робкой,
N'auriez-vous
pas
le
pied
marin?
Может
быть,
вас
укачивает?
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
vous
ne
voulez
pas?
Дайте
мне
руку
скорее,
вы
не
хотите?
Redouteriez-vous,
petite,
de
faire
un
faux-pas?
Боитесь
ли
вы,
милая,
оступиться?
Lancez-moi
votre
ombrelle
et
quittez
cet
air
inquiet.
Бросьте
мне
свой
зонтик
и
перестаньте
беспокоиться.
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
ah
ça
y
est.
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
вот
так.
Nous
voguions
très
lentement
et
je
l'admirais
Мы
плыли
очень
медленно,
и
я
любовался
ею,
En
pensant
tout
bas
quel
sourire
frais,
Думая
про
себя,
какая
свежая
у
нее
улыбка,
Un
beau
cygne
fièrement
passa
près
de
nous,
Прекрасный
лебедь
гордо
проплыл
рядом
с
нами,
Elle
fit
un
mouvement
si
doux
Она
сделала
такое
нежное
движение,
Que
tout
à
coup,
n'y
tenant
plus,
Что
внезапно,
не
сдержавшись,
Je
murmurai
très
ému:
Я
прошептал,
очень
взволнованный:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
dites
rien
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
и
ничего
не
говорите,
Puisque
l'amour
nous
appelle,
donnez-moi
la
main.
Раз
уж
любовь
нас
зовет,
дайте
мне
руку.
Laissez-moi
vous
dire
que
je
vous
désire,
Позвольте
мне
сказать
вам,
что
я
желаю
вас,
Que
c'est
plus
qu'un
petit
béguin.
Что
это
больше,
чем
простое
увлечение.
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
vous
ne
voulez
pas?
Дайте
мне
руку
скорее,
вы
не
хотите?
Refuseriez-vous,
petite,
de
faire
un
faux-pas?
Откажетесь
ли
вы,
милая,
оступиться?
Ouvrez
grand
votre
ombrelle
pour
nous
cacher
des
curieux
Откройте
пошире
свой
зонтик,
чтобы
спрятать
нас
от
любопытных
глаз.
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
ah
c'est
mieux.
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
вот
так
лучше.
Puis
ce
fut
le
charme
exquis
du
plus
doux
baiser
Затем
последовало
из
exquisite
очарование
самого
нежного
поцелуя,
Que
sur
un
bras
blanc
ma
lèvre
ait
posé,
Который
мои
губы
оставили
на
белой
руке,
Ce
baiser
m'avait
conquis,
troublé
même
au
point
Этот
поцелуй
покорил
меня,
даже
взволновал
настолько,
Que
je
voulus
aller
bien
plus
loin,
Что
я
хотел
пойти
гораздо
дальше,
Mais
voyant
qu'elle
tremblait
de
peur,
Но
видя,
как
она
дрожит
от
страха,
Je
compris
enfin
sa
candeur:
Я
наконец
понял
ее
невинность:
Donnez-moi
la
main
mam'zelle
et
ne
craignez
rien,
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
и
ничего
не
бойтесь,
Pardonnez
mon
trop
grand
zèle,
donnez-moi
la
main.
Простите
мое
чрезмерное
рвение,
дайте
мне
руку.
Voyez
je
suis
sage,
voici
le
rivage,
Видите,
я
благоразумен,
вот
и
берег,
Quittons-nous
tels
de
bons
copains.
Расстанемся
как
добрые
друзья.
Donnez-moi
la
main
bien
vite,
oui
comme
cela,
Дайте
мне
руку
скорее,
да,
вот
так,
Ne
redoutez
plus,
petite,
de
faire
un
faux-pas.
Больше
не
бойтесь,
милая,
оступиться.
Reprenez
votre
ombrelle,
faites-moi
vos
jolis
yeux.
Возьмите
свой
зонтик,
подарите
мне
ваши
прекрасные
глаза.
Donnez-moi
la
main
mam'zelle,
Дайте
мне
руку,
мадемуазель,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): A. Valsien, P. Bayle, Marcel Learsi
Attention! Feel free to leave feedback.