Maurice Chevalier - Les deux moitiés du monde - translation of the lyrics into German




Les deux moitiés du monde
Die zwei Hälften der Welt
La moitié du monde est faite en vérité
Die eine Hälfte der Welt ist wahrhaftig dafür gemacht,
Pour se moquer de l' autre moitié
Sich über die andere Hälfte lustig zu machen.
Si l'on voit la paille dans l'oeil du voisin
Sieht man den Splitter im Auge des Nachbarn,
On n'voit pas la poutre qu'on a dans le sien
So sieht man nicht den Balken im eigenen.
À chaque seconde on peut le constater
Jede Sekunde kann man es feststellen:
La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Die eine Hälfte der Welt macht sich über die andere Hälfte lustig.
Le grand homme l'air ironique
Der große Mann, mit ironischer Miene,
Traite le p'tit de bigorneau
Nennt den Kleinen einen Knirps.
Mais le p'tit au grand réplique:
Aber der Kleine erwidert dem Großen:
"Dis donc, y fait chaud, là-haut?"
"Sag mal, ist es heiß da oben?"
D'un monsieur qui a une grande bouche
Von einem Herrn, der einen großen Mund hat,
On dit: " Quelle entrée d'métro!"
Sagt man: "Welch ein U-Bahn-Eingang!"
Mais lui, pense de c'lui qui louche:
Aber er denkt über den, der schielt:
"Il a les yeux en ciseaux!"
"Der hat ja Scherenaugen!"
La moitié du monde est faite en vérité
Die eine Hälfte der Welt ist wahrhaftig dafür gemacht,
Pour se moquer de l'autre moitié
Sich über die andere Hälfte lustig zu machen.
On chine le galure d'la dame d'à côté
Man lästert über den Hut der Dame von nebenan,
Mais d'vous elle murmure: "T'as vu ce poch'té?"
Aber über dich murmelt sie: "Hast du diesen Kerl geseh'n?"
À chaque seconde on peut le constater
Jede Sekunde kann man es feststellen:
La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Die eine Hälfte der Welt macht sich über die andere Hälfte lustig.
Celui qui a des ch'veux rigole
Wer Haare hat, lacht
De celui qui n'en a plus
Über den, der keine mehr hat.
Mais le chauve se console
Aber der Kahlkopf tröstet sich,
En se fichant du barbu
Indem er sich über den Bärtigen lustig macht.
En r'gardant les jambes d'un autre
Wenn du die Beine eines anderen ansiehst,
Vous dites: "Mince! Fil de fer!"
Sagst du: "Mensch! Drahtgestell!"
Mais vous voyez pas qu'les vôtres
Aber du siehst nicht, dass deine
Elles sont en haricots verts!
Wie Stangenbohnen sind!
La moitié du monde est faite en vérité
Die eine Hälfte der Welt ist wahrhaftig dafür gemacht,
Pour se moquer de l'autre moitié
Sich über die andere Hälfte lustig zu machen.
Antoine dit d'Émile: "J'crois qu'il est cocu"
Antoine sagt über Émile: "Ich glaub', er ist ein Hahnrei."
Émile dit d'Antoine: "Il a l'air d'un schnoque!"
Émile sagt über Antoine: "Der sieht aus wie ein Trottel!"
À chaque seconde on peut le constater
Jede Sekunde kann man es feststellen:
La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Die eine Hälfte der Welt macht sich über die andere Hälfte lustig.
Ah!
Ah!
La moitié du monde est faite en vérité
Die eine Hälfte der Welt ist wahrhaftig dafür gemacht,
Pour se moquer de l'autre moitié
Sich über die andere Hälfte lustig zu machen.
De nos percepteurs on rit comme des fous
Über unsere Steuereintreiber lachen wir wie verrückt,
Mais eux ils rigolent quand ils prennent nos sous
Aber die lachen, wenn sie unser Geld nehmen.
À chaque seconde on peut le constater
Jede Sekunde kann man es feststellen:
La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Die eine Hälfte der Welt macht sich über die andere Hälfte lustig.






Attention! Feel free to leave feedback.