Maurice Chevalier - Les ananas (Remastered) - translation of the lyrics into German




Les ananas (Remastered)
Die Ananas (Remastered)
Depuis quéqu' temps, l'on chante, avec entrain
Seit einiger Zeit singt man mit Schwung
Un r'frain qui r' vient chez les Américains
Einen Refrain, der bei den Amerikanern wiederkehrt
Nous n'avons pas d' bananes, dit cette chanson
„Wir haben keine Bananen“, sagt dieses Lied
Profitant d' la leçon, nous fîmes des provisions
Die Lektion nutzend, legten wir Vorräte an
Et d'puis c' temps-là, ça va, ça va, ça va
Und seitdem geht's gut, geht's gut, geht's gut
{Refrain:}
{Refrain:}
Nous qui sommes des as
Wir, die wir Asse sind
Nous avons des ananas, des ananas, des ananas
Wir haben Ananas, Ananas, Ananas
C'est bon, Les Ananas; c'est long, Les Ananas
Sie ist gut, die Ananas; sie ist lang, die Ananas
Ça fond entre les dents, c'est épatant
Sie schmilzt zwischen den Zähnen, das ist großartig
C'est beau et c'est gros
Sie ist schön und sie ist groß
Ils ont du poil sur le dos
Sie haben Haare auf dem Rücken
Les Ananas, quand on y goûte
Die Ananas, wenn man sie kostet
C'est fou comme on en sent vite le goût
Ist es verrückt, wie schnell man ihren Geschmack spürt
Nous qui sommes des as
Wir, die wir Asse sind
Nous avons des ananas
Wir haben Ananas
Après les bananiers, les cocotiers
Nach den Bananenstauden, den Kokospalmen
On f'ra, comme ça, tous les arbres fruitiers
Wird man so alle Obstbäume besingen
On chantera les grenades des grenadiers
Man wird die Granatäpfel der Granatapfelbäume besingen
Les coings des cognassiers
Die Quitten der Quittenbäume
Et les pois des poitiers
Und die Erbsen von Poitiers
Ce sera charmant, oui mais, en attendant
Das wird reizend sein, ja aber, bis dahin
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
Comme ça, c'est très facile d' faire des chansons
So ist es sehr einfach, Lieder zu machen
Avec des mots sans aucune allusion
Mit Worten ohne jede Anspielung
Vous admettrez seulement que si l' Est aussi con qu'il l'est, c'est qu'on l'a fait exprès
Sie werden nur zugeben, dass, wenn es so dumm ist, wie es nun mal ist, man es mit Absicht so gemacht hat
Afin, contraint, on a rime qui détient
Damit man, gezwungen, einen Reim hat, der hält
Nous qui sommes des as
Wir, die wir Asse sind
Nous avons des ananas, des ananas, des ananas
Wir haben Ananas, Ananas, Ananas
C'est bon, Les Ananas; c'est long, Les Ananas
Sie ist gut, die Ananas; sie ist lang, die Ananas
Ça fond entre les dents, c'est épatant
Sie schmilzt zwischen den Zähnen, das ist großartig
C'est beau et, mon Dieu, mais oui, c'est gros
Sie ist schön und, mein Gott, ja doch, sie ist groß
Ils ont du poil sur le dos, Les Ananas,
Sie haben Haare auf dem Rücken, die Ananas,
Quand on y goûte
Wenn man sie kostet
C'est fou comme on en sent vite le goût
Ist es verrückt, wie schnell man ihren Geschmack spürt
Nous qui sommes des as
Wir, die wir Asse sind
Que voulez-vous?
Was will man machen?
Nous avons des ananas
Wir haben Ananas





Writer(s): Fred Pearly


Attention! Feel free to leave feedback.