Maurice Chevalier - Paris Sera Toujours Paris - Remastered 2017 - translation of the lyrics into German




Paris Sera Toujours Paris - Remastered 2017
Paris Wird Immer Paris Sein - Remastered 2017
Des croisillons à nos fenêtres
Sprossen an unseren Fenstern
Passer au bleu nos devantures
Unsere Ladenfronten blau anstreichen
Et jusqu′aux pneus de nos voitures
Und sogar die Reifen unserer Autos
Désentoiler tous nos musées
Alle Gemälde aus unseren Museen entfernen
Chambouler les Champs Elysées
Die Champs Elysées auf den Kopf stellen
Emmailloter de terre battue
Mit gestampfter Erde umwickeln
Toutes les beautés de nos statues
Alle Schönheiten unserer Statuen
Voiler le soir les réverbères
Abends die Straßenlaternen verschleiern
Plonger dans le noir la ville lumière
Die Stadt des Lichts in Dunkelheit tauchen
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
La plus belle ville du monde
Die schönste Stadt der Welt
Malgré l'obscurité profonde
Trotz der tiefen Dunkelheit
Son éclat ne peut être assombri
Ihr Glanz kann nicht verdunkelt werden
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
Plus on réduit son éclairage
Je mehr man ihre Beleuchtung reduziert
Plus on voit briller son courage
Desto mehr sieht man ihren Mut strahlen
Plus on voit briller son esprit
Desto mehr sieht man ihren Geist strahlen
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
On peut la nuit jouer d′la sirène
Man kann nachts die Sirene heulen lassen
Nous contraindre à faire le zouave
Uns zwingen, den Hanswurst zu spielen
En pyjama dans notre cave
Im Schlafanzug in unserem Keller
On aura beau par des ukases
Man mag noch so sehr durch Ukasse
Nous couper l'veau et même le jazz
Uns das Kalbfleisch und sogar den Jazz verbieten
Nous imposer le masque à gaz
Uns die Gasmaske aufzwingen
Des mots croisés à quatre cases
Kreuzworträtsel mit vier Kästchen
Nous obliger dans nos demeures
Uns in unseren Wohnungen zwingen
A nous coucher tous à onze heures
Alle um elf Uhr schlafen zu gehen
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
La plus belle ville du monde
Die schönste Stadt der Welt
Et quand les restrictions abondent
Und wenn die Einschränkungen überhandnehmen
Gentiment il en prend son parti
Nimmt es (Paris) sanftmütig hin
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
On a beau réduire son essence
Man mag sein Benzin rationieren
On n'réduira pas sa confiance
Man wird sein Vertrauen nicht schmälern
Sa bonne humeur et son esprit
Seine gute Laune und seinen Geist
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
Les robes soient beaucoup plus sobres
Die Kleider seien viel schlichter
Qu′il y ait moins d′fleurs et moins d'aigrettes
Dass es weniger Blumen und weniger Reiherfedern gibt
Que les couleurs soient plus discrètes
Dass die Farben dezenter sind
Bien qu′aux galas on élimine
Auch wenn man bei Galas eliminiert
Les chinchillas et les hermines
Die Chinchillas und Hermeline
Que les bijoux pleins de décence
Dass der Schmuck voller Anstand
Brillent surtout par leur absence
Vor allem durch seine Abwesenheit glänzt
Que la beauté soit moins voyante
Dass die Schönheit weniger auffällig ist
Moins effrontée moins provocante...
Weniger frech, weniger provokant...
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
La plus belle ville du monde
Die schönste Stadt der Welt
Même quand au loin le canon gronde
Selbst wenn in der Ferne die Kanone donnert
Sa tenue est encore plus jolie...
Ist seine Haltung noch schöner...
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!
On peut limiter ses dépenses,
Man kann seine Ausgaben begrenzen,
Sa distinction son élégance
Seine Vornehmheit, seine Eleganz
N'en ont alors que plus de prix
Haben dadurch nur noch mehr Wert
Paris Sera Toujours Paris!
Paris Wird Immer Paris Sein!





Writer(s): Casimir George Overfield, Albert Lucien Willemetz


Attention! Feel free to leave feedback.