Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un p'tit sourire, mam'zelle
Ein kleines Lächeln, Fräulein
Un
petit
sourire
mam'zelle
Ein
kleines
Lächeln,
Fräulein
Un
petit
soupir
mam'zelle
Ein
kleiner
Seufzer,
Fräulein
Ô
vous
avez
mam'zelle
de
si
beaux
yeux
Oh,
Sie
haben,
Fräulein,
so
schöne
Augen
Je
vous
en
prie
monsieur
Ich
bitte
Sie,
mein
Herr
Allez
vous-en
monsieur
Gehen
Sie
weg,
mein
Herr
Je
ne
suis
pas
ce
que
vous
croyez
c'est
pas
sérieux.
Ich
bin
nicht
das,
was
Sie
glauben,
das
ist
nicht
ernst
gemeint.
Vous
fâchez
pas
mam'zelle
Ärgern
Sie
sich
nicht,
Fräulein
Que
voulez
vous
mam'zelle
Was
wünschen
Sie,
Fräulein
Mais
quand
on
est
si
belle
c'est
contagieux!
Aber
wenn
man
so
schön
ist,
ist
das
ansteckend!
Et
le
bleu
de
vos
prunelles
me
rendent
amoureux
amoureux
Und
das
Blau
Ihrer
Augen
macht
mich
verliebt,
verliebt
Un
p'tit
sourire
mam'zelle!
Ein
kleines
Lächeln,
Fräulein!
Sourire,
c'est
dire
des
choses
qui
sont
roses
Lächeln
heißt,
Dinge
zu
sagen,
die
rosarot
sind
Mais
pourquoi
courez-vous
c'est
insensé!
Aber
warum
laufen
Sie
weg,
das
ist
doch
unsinnig!
C'est
bête
un
rêve
qui
s'achève
Es
ist
dumm,
ein
Traum,
der
endet
Dites
simplement
oui
et
souriez
allons.
Sagen
Sie
einfach
ja
und
lächeln
Sie,
los.
Un
petit
sourire
mam'zelle,
Ein
kleines
Lächeln,
Fräulein,
Un
petit
soupir
mam'zelle,
Ein
kleiner
Seufzer,
Fräulein,
Vous
me
troublez
mam'zelle
j'en
fais
l'aveu
Sie
verwirren
mich,
Fräulein,
ich
gestehe
es
Restons
en
la
monsieur,
on
nous
regarde
monsieur,
Belassen
wir
es
dabei,
mein
Herr,
man
sieht
uns,
mein
Herr,
Vous
êtes
en
train
de
me
faire
tort
et
c'est
affreux
Sie
schaden
mir
gerade,
und
das
ist
schrecklich
Quel
mal
y
a
t-il
mam'zelle?
Was
ist
denn
Schlimmes
dabei,
Fräulein?
À
vous
aimez
mam'zelle,
puisque
vous
êtes
belle
c'est
prodigieux
Sie
zu
lieben,
Fräulein,
da
Sie
schön
sind,
das
ist
wunderbar
Ah
ne
soyez
pas
rebelle,
Ah,
seien
Sie
nicht
widerspenstig,
Je
suis
malheureux,
un
petit
sourire
mam'zelle
Ich
bin
unglücklich,
ein
kleines
Lächeln,
Fräulein
L'audace,
m'agace,
Die
Kühnheit
ärgert
mich,
Mais
j'aime
mieux
quand
même,
Aber
ich
mag
es
trotzdem
lieber,
Vous
parlez
plutôt
que
vous
voir
souffrir!
dass
Sie
sprechen,
als
Sie
leiden
zu
sehen!
L'invit'
subite
que
dites
vous
me
fites,
Ihre
plötzliche
Einladung,
was
sagen
Sie,
Me
fais
croire
à
l'amour
qui
peut
venir!
lässt
mich
an
die
Liebe
glauben,
die
kommen
kann!
Ah!
Un
petit
sourire
mam'zelle,
Ah!
Ein
kleines
Lächeln,
Fräulein,
Prenez
mon
bras
mam'zelle,
Nehmen
Sie
meinen
Arm,
Fräulein,
Prenez
les
deux
mam'zelle,
ça
sera
bien
mieux!
Nehmen
Sie
beide,
Fräulein,
das
wird
viel
besser
sein!
Mais
qu'est
ce
que
je
fais
monsieur,
Aber
was
tue
ich
da,
mein
Herr,
Je
deviens
folle
monsieur,
Ich
werde
verrückt,
mein
Herr,
Je
vous
prend
au
sérieux
et
ce
n'est
pas
sérieux!
Ich
nehme
Sie
ernst,
und
das
ist
nicht
ernst
gemeint!
Vous
vous
trompez
mam'zelle,
Sie
irren
sich,
Fräulein,
Car
je
vous
jure
mam'zelle,
Denn
ich
schwöre
Ihnen,
Fräulein,
Que
cupidon
mam'zelle
est
pour
nous
deux!
Dass
Amor,
Fräulein,
für
uns
beide
ist!
Acceptez
donc
sur
mon
âme
d'être
ma
Akzeptieren
Sie
also,
bei
meiner
Seele,
meine
P'tite
femme,
on
va
s'aimer
madame.
kleine
Frau
zu
sein,
wir
werden
uns
lieben,
gnädige
Frau.
Car
vous
serez
madame!
Denn
Sie
werden
gnädige
Frau
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MAURICE CHEVALIER, MARCEL DABADIE, CAMILLE SAUVAGE, FRED FREED
Attention! Feel free to leave feedback.