Lyrics and translation Maurice Chevalier - Ça c'est passé un dimanche
Ça c'est passé un dimanche
Это случилось в воскресенье
Elle
avait
tout
pour
lui
plaire
Она
была
всем,
что
мне
нравится
Il
avait
tout
pour
lui
plaire
aussi
И
я,
похоже,
тоже
был
ей
по
душе
Mais
elle
habitait
à
Bécon-Les-Bruyères
Но
жила
она
в
Бекон-ле-Брюйер
Et
lui
demeurait
à
Bercy
А
я
обитал
в
Берси
Il
suffisait
qu'le
dieu
de
l'amour
Оставалось
лишь,
чтобы
бог
любви
Les
fissent
se
rencontrer
Устроил
им
встречу
Cette
rencontre
eut
lieu
un
beau
jour
Эта
встреча
состоялась
в
прекрасный
день
J'vais
vous
la
raconter
Я
вам
её
расскажу,
мадемуазель
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
Elle
avait
sa
robe
blanche
На
ней
было
белое
платье
Lui
son
nique
poker
à
carreau
На
мне
— рубашка
в
клетку
Il
avait
également
des
petits
yeux
rigolos
У
меня
были
еще
и
смешные
глазки
Et
une
langue
qu'était
pas
dans
sa
manche
И
язык,
подвешенный,
как
надо
Si
bien
qu'il
invita
la
jolie
dactylo
Так
что
я
пригласил
прелестную
машинистку
À
s'cacher
du
soleil
sous
les
branches
Спрятаться
от
солнца
под
ветвями
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
La
demoiselle
était
sage
Девушка
была
скромной
Sur
l'herbe,
elle
refusa
de
s'assoir
На
траву
садиться
отказалась
Mais
son
cœur
battait
très
fort
sous
son
corsage
Но
сердце
её
сильно
билось
под
корсажем
Elle
lui
jura
de
le
revoir
Она
поклялась
увидеться
со
мной
снова
Elle
le
revit
toute
la
belle
saison
Мы
виделись
весь
прекрасный
сезон
Un
merle
m'a
conté
Мне
дрозд
рассказал
On
n'voyait
qu'eux
sous
les
troncs
des
ormes
Видели
только
их
под
вязами
Et
même
qu'elle
a
fauté
И
даже,
что
она
оступилась
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
Elle
avait
sa
robe
blanche
На
ней
было
белое
платье
Lui
son
nique
poker
à
carreau
На
мне
— рубашка
в
клетку
Mais
au
jeu
de
l'amour
Но
в
игре
любви
Elle
gagna
bientôt
un
peu
plus
de
rondeur
dans
les
hanches
Она
скоро
выиграла
немного
больше
округлости
в
бедрах
Puisque
pour
notre
France
Ведь
для
нашей
Франции
Il
nous
faut
des
marmots,
lui
dit-il
"voyons
Нам
нужны
карапузы,
сказал
я
ей:
"Смотри-ка
C'est
pas
l'moment
qu'tu
flanches"
Сейчас
не
время
давать
слабину"
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
Pour
que
l'enfant
ait
un
père
Чтобы
у
ребенка
был
отец
Le
père
étant
un
homme
sensé
А
отец,
будучи
человеком
разумным
Ne
trouva
rien
d'mieux
que
d'épouser
la
mère
Не
нашел
ничего
лучше,
чем
жениться
на
матери
C'est
rien
mais
fallait
y
penser
Пустяк,
а
приятно
Il
n'y
pensa
que
15
ans
plus
tard
Он
подумал
об
этом
только
15
лет
спустя
C'est
pour
cette
raison-là
Именно
поэтому
Le
jour
des
noces,
on
vit
leur
moutard
В
день
свадьбы
все
видели
их
отпрыска
Qui
dansait
la
java
Который
танцевал
джаву
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
C'est
dans
une
baraque
en
planche
В
дощатой
хибаре
Qu'on
baptise
au
printemps,
Caboulo
Которую
весной
окрестили
Кабуло
Et
pendant
qu'les
copains,
après
les
p'tits
gâteaux
И
пока
друзья,
после
пирожных
Faisaient
une
belote
en
trois
manches
Играли
в
белот
в
три
партии
Afin
d'revoir
l'endroit
de
leur
premier
bécot
Чтобы
вновь
увидеть
место
их
первого
поцелуя
Ils
s'enfuirent
tous
les
deux
sous
les
branches
Они
убежали
вдвоем
под
ветви
Tu
m'aimes
mon
homme,
je
t'aime
ma
femme
Любишь
меня,
мой
мужчина,
люблю
тебя,
моя
женщина
Ça
s'est
passé
un
dimanche
Это
случилось
в
воскресенье
Un
dimanche
au
bord
de
l'eau
В
воскресенье
на
берегу
реки
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): VAN PARYS, BOYER
Attention! Feel free to leave feedback.