Maurice Chevalier - Ça sent si bon la France - Remastered 2017 - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Maurice Chevalier - Ça sent si bon la France - Remastered 2017




Ça sent si bon la France - Remastered 2017
Ça sent si bon la France - Remastered 2017
Quand on a roulé sur la terre entière,
When you've traveled all over the world,
On meurt d′envie de retour dans le train
You're dying to get back on the train
Le nez au carreau d'ouvrir la portière,
With your nose pressed against the window
Et d′embrasser tout comme du bon pain.
And kissing everything like it was good bread.
Ce vieux clocher dans le soleil couchant
That old steeple in the sunset
Ça sent si bon la France!
Smells so good of France!
Ces grands blés mûrs emplis de fleurs des champs,
Those tall, ripe wheat fields filled with wildflowers,
Ça sent si bon la France!
Smell so good of France!
Ce jardinet l'on voit "Chien méchant"
That little garden where you see "Beware of the dog"
Ça sent si bon la France!
Smells so good of France!
A chaque gare un murmure,
At each station a murmur,
En passant vous saisit:
As you pass by, it grabs you:
"Paris direct, en voiture"
"Paris direct, in the car"
Oh ça sent bon le pays!
Oh, it smells good of home!
On arrive enfin, fini le voyage.
We finally arrive, the journey is over.
Un vieux copain vient vous sauter au cou.
An old friend comes to jump on your neck.
Il a l'air heureux, on l′est davantage,
He looks happy, you are even happier,
Car en sortant tout vous en fiche un coup.
Because when you get out, it hits you all at once.
Le long des rues ces refrains de chez nous,
Along the streets, those choruses from home,
Ça sent si bon la France!
Smell so good of France!
Sur un trottoir ce clochard aux yeux doux,
On the sidewalk, that tramp with the soft eyes,
Ça sent si bon la France!
Smells so good of France!
Ces gens qui passent en dehors des clous,
Those people who walk out of line,
Ça sent si bon la France!
Smell so good of France!
Les moineaux qui vous effleurent,
The sparrows that brush against you,
La gouaille des titis,
The street urchins' cheekiness,
"Paris Midi,
"Paris Midi,
Dernière heure."
Last hour."
Oh ça sent bon le pays!
Oh, it smells good of home!
Et tout doucement, la vie recommence,
And slowly, life begins again,
On s′était promis de tout avaler.
We had promised ourselves to swallow everything.
Mais les rêves bleus, les projets immenses,
But the blue dreams, the immense projects,
Pour quelques jours on les laisse filer.
For a few days we let them slip away.
Cette brunette aux yeux de paradis,
That brunette with the eyes of paradise,
Oh ça sent si bon la France!
Oh, it smells so good of France!
Le PMU qui ferme avant midi "Oh là, oh là!"
The PMU that closes before noon, "Oh là, oh là!"
Ça sent si bon la France!
Smells so good of France!
Le petit bar l'on vous fait crédit.
The little bar where you get credit.
Oh ça sent si bon la France!
Oh, it smells so good of France!
C′est samedi faut plus s'en faire, repos jusqu′à lundi!
It's Saturday, no more worries, rest until Monday!
Belote et re-, dix de der.
Belote and re-, ten of der.
Ça sent bon le pays!
It smells good of home!
Quel pays?
Which country?
Mais ça sent bon notre pays, mais oui!
But it smells good of our country, yes!





Writer(s): Jacques Larue, Louiguy


Attention! Feel free to leave feedback.