Mauricio Pereira - Trovoa - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Trovoa - Ao Vivo - Mauricio Pereiratranslation in German




Trovoa - Ao Vivo
Trovoa - Live
Minha cabeça trovoa
Mein Kopf donnert
Sob meu peito te trovo
Unter meiner Brust dichte ich für dich
E me ajoelho
Und ich knie nieder
Destino canções pros teus olhos vermelhos
Ich widme Lieder deinen roten Augen
Flores vermelhas, vênus, bônus
Rote Blumen, Venus, Bonus
Tudo o que me for possível
Alles, was mir möglich ist
Ou menos
Oder weniger
(Mais ou menos)
(Mehr oder weniger)
Me entrego, ofereço
Ich gebe mich hin, biete an
Reverencio a tua beleza
Ich verehre deine Schönheit
Física também
Auch die körperliche
Mas não
Aber nicht nur
Não
Nicht nur
Graças a Deus você existe
Gott sei Dank existierst du
Acho que eu teria um troço
Ich glaube, ich bekäme einen Anfall
Se você dissesse que não tem negócio
Wenn du sagtest, dass nichts daraus wird
Te ergo com as mãos
Ich hebe dich mit den Händen
Sorrio mal
Ich lächle schlecht
Mal sorrio
Kaum lächle ich
Meus olhos fechados te acossam
Meine geschlossenen Augen bedrängen dich
Fora de órbita
Außerhalb der Umlaufbahn
Descabelada
Zerzaust
Diva
Diva
Súbita...
Plötzlich...
Súbita...
Plötzlich...
Seja meiga, seja objetiva
Sei sanft, sei objektiv
Seja faca na manteiga
Sei ein Messer in Butter
Pressinto como você chega
Ich ahne, wie du ankommst
Ligeira
Leichtfüßig
Vasculhando a minha tralha
Meinen Kram durchwühlend
Bagunçando a minha cabeça
Meinen Kopf durcheinanderbringend
Metralhando na quinquilharia
Den Krimskrams unter Dauerfeuer nehmend
Que carrego comigo
Den ich bei mir trage
(Clipes, grampos, tônicos):
(Büroklammern, Haarklammern, Stärkungsmittel):
Toda a dureza incrível do meu coração
Die ganze unglaubliche Härte meines Herzens
Feita em pedaços...
In Stücke gerissen...
Minha cabeça trovoa
Mein Kopf donnert
Sob teu peito eu encontro
Unter deiner Brust finde ich
A calmaria e o silêncio
Die Ruhe und die Stille
No portão da tua casa no bairro
Am Tor deines Hauses im Viertel
Famílias assistem tevê
Familien sehen fern
(Eu não)
(Ich nicht)
Às 8 da noite
Um 8 Uhr abends
Eu fumo um marlboro na rua como todo mundo e como você
Ich rauche eine Marlboro auf der Straße wie jeder und wie du
Eu sei
Ich weiß
Quer dizer
Das heißt
Eu acho que sei...
Ich glaube, ich weiß...
Eu acho que sei...
Ich glaube, ich weiß...
Vou sossegado e assobio
Ich gehe ruhig und pfeife
E é porque eu confio
Und das, weil ich vertraue
Em teu carinho
Deiner Zärtlichkeit
Mesmo que ele venha num tapa
Auch wenn sie als Ohrfeige kommt
E caminho a pelas ruas da Lapa
Und ich gehe zu Fuß durch die Straßen von Lapa
(Logo cedo, vapor... acredita?)
(Früh am Morgen, Dampf... glaubst du das?)
A fuligem me ofusca
Der Ruß blendet mich
A friagem me cutuca
Die Kälte stupst mich an
Nascer do sol visto da Vila Ipojuca
Sonnenaufgang von Vila Ipojuca aus gesehen
O aço fino da navalha me faz a barba
Der feine Stahl des Rasiermessers rasiert mich
O aço frio do metrô
Der kalte Stahl der U-Bahn
O halo fino da tua presença
Der feine Schein deiner Gegenwart
Sozinha na padoca em Santa Cecília
Allein in der Bäckerei in Santa Cecília
No meio da tarde
Mitten am Nachmittag
Soluça, quer dizer, relembra
Schluchzt, das heißt, erinnert sich
Batucando com as unhas coloridas
Trommelt mit ihren bunten Nägeln
Na borda de um copo de cerveja
Auf den Rand eines Bierglases
Resmunga quando
Murrt, als sie sieht
Que ganha chicletes de troco
Dass sie Kaugummis als Wechselgeld bekommt
Lebrando que um dia eu falei
Erinnere mich, dass ich eines Tages sagte
"Sabe, você tão chique
"Weißt du, du bist so schick
Meio freak, anos 70
Ein bisschen freakig, 70er Jahre
Fique
Bleib
Fica comigo
Bleib bei mir
Se você for embora eu vou virar mendigo
Wenn du gehst, werde ich zum Bettler
Eu não sirvo pra nada
Ich tauge zu nichts
Não vou ser teu amigo
Ich werde nicht dein Freund sein
Fique
Bleib
Fica comigo..."
Bleib bei mir..."
Minha cabeça trovoa
Mein Kopf donnert
Sob teu manto me entrego
Unter deinem Mantel gebe ich mich hin
Ao desafio de te dar um beijo
Der Herausforderung, dir einen Kuss zu geben
Entender o teu desejo
Dein Verlangen zu verstehen
Me atirar pros teus peitos
Mich auf deine Brüste zu stürzen
Meu amor é imenso
Meine Liebe ist unermesslich
Maior do que penso
Größer als ich denke
É denso
Sie ist dicht
Espessa nuvem de incenso de perfume intenso
Dichte Wolke aus Weihrauch mit intensivem Duft
E o simples ato de cheirar-te
Und der einfache Akt, dich zu riechen
Me leva a Marte
Bringt mich zum Mars
A qualquer parte
Zu irgendeinem Ort
A parte que ativa a química
Zu dem Teil, der die Chemie aktiviert
Química...
Chemie...
Ignora a mímica
Ignoriere die Mimik
E a educação física
Und die Leibesübungen
se abastece de mágica
Sie speist sich nur aus Magie
Explode uma garrafa térmica
Eine Thermoskanne explodiert
Por sobre as mesas de fórmica
Über den Resopaltischen
De um salão de cerâmica
Eines Keramiksaals
Onde soem os cânticos
Wo die Gesänge erklingen
Convicção monogâmica
Monogame Überzeugung
Deslocamento atômico
Atomare Verschiebung
Para um instante único
Für einen einzigen Augenblick
Em que o poema mais lírico
In dem das lyrischste Gedicht
Se mostre a coisa mais lógica
Sich als das Logischste erweist
E se abraçar com força descomunal
Und sich umarmen mit ungeheurer Kraft
Até que os braços queiram arrebentar
Bis die Arme zerreißen wollen
Toda a defesa que hoje possa existir
Jede Verteidigung, die heute existieren mag
E por acaso queira nos afastar
Und uns zufällig trennen will
Esse momento tão pequeno e gentil
Dieser so kleine und sanfte Moment
E a beleza que ele pode abrigar
Und die Schönheit, die er bergen kann
Querida nunca mais se deixe esquecer
Liebling, lass dich nie mehr vergessen
Onde nasce e mora todo o amor
Wo alle Liebe geboren wird und wohnt





Writer(s): Maurício Pereira


Attention! Feel free to leave feedback.