Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abrindo Cancha
Platz schaffen
Quando
um
chão
batido
campeiro
Wenn
ein
gestampfter
Lehmboden
vom
Lande
Mete
um
pandeiro
na
charla
ein
Tamburin
in
die
Runde
wirft,
A
cordeona
incha
a
garupa
schwillt
das
Akkordeon
am
Rücken
an,
Despeona
e
lá
vai
pedrada
entfesselt
sich
und
los
geht's
mit
Wucht.
A
guitarra
arranca
guanxuma
Die
Gitarre
reißt
Guanxuma-Unkraut
aus,
Donde
se
apruma
a
rodada
dort,
wo
die
Runde
sich
aufstellt,
Deixando
a
alma
maneada
lässt
die
Seele
gefesselt
zurück
Nas
coplas
de
cincha
atada
in
Strophen,
fest
wie
ein
Sattelgurt.
Quando
a
gauchada
se
agarra
Wenn
die
Gaucho-Schar
zupackt,
As
garras
sabem
o
ofício
kennen
die
Hände
ihr
Handwerk,
De
aperta
as
bocona
ao
tranco
die
großen
Münder
im
Takt
zu
straffen
D'um
rasguidão
correntino
eines
feurigen
Rasguidão
aus
Corrientes.
Balconero
me
serve
um
liso
Barkeeper,
servier
mir
einen
Klaren,
Num
compassão
de
fronteira
im
Rhythmus
des
Grenzlandes,
Que
eu
trago
as
balda
grongueira
denn
ich
bringe
meine
müden
Schwächen
mit,
Pra
acolherá
um
cambicho
um
ein
Techtelmechtel
zu
begrüßen.
Bamo
atropelando
cambada
Auf
geht's,
wir
überrennen
die
Meute,
Abrindo
cancha
em
campanha
schaffen
Platz
im
Feldzug,
Donde
saímo
dos
cueros
wo
wir
aus
unserer
Haut
fahren,
Com
os
perro
toreando
Pampa
mit
Hunden,
die
die
Pampa
herausfordern.
E
a
la
gandaia
o
gaiteiro
Und
im
Trubel
der
Gaiteiro
(Akkordeonspieler),
Com
a
redomona
nos
braços
mit
der
wilden
Stute
(Akkordeon)
in
den
Armen,
Reboleia
o
verso
pra
um
pealo
schleudert
den
Vers
für
einen
Pealo
(Lassowurf
auf
die
Beine),
Entre
o
violão
e
o
cavalo
zwischen
Gitarre
und
Pferd.
Gauchona
toca
essa
naba
Gauchona,
spiel
dieses
Ding
auf,
Com
as
vaca
no
corredor
mit
den
Kühen
im
Korridor,
Dando
bote
em
pingo
dágua
zustoßend
wie
auf
einen
Wassertropfen
(oder
gutes
Pferd),
Com
o
mate
por
fiador
mit
dem
Mate
als
Bürgen.
Bamo
desdomando
as
ilhera
Auf,
wir
zähmen
die
Knopflöcher,
Donde
cochila
os
botão
dort,
wo
die
Knöpfe
dösen,
Com
os
calavera
no
bico
mit
den
Calaveras
(Spielkarten?)
im
Schnabel
(oder
zur
Hand),
Hora
botando
envido
mal
ein
Envido
setzen,
Hora
cantando
flor
mal
eine
Flor
ansagen.
Bamo
atropelando
cambada
Auf
geht's,
wir
überrennen
die
Meute,
Abrindo
cancha
em
campanha
schaffen
Platz
im
Feldzug,
Donde
saímo
dos
cueros
wo
wir
aus
unserer
Haut
fahren,
Com
os
perro
toreando
Pampa
mit
Hunden,
die
die
Pampa
herausfordern.
E
a
la
gandaia
o
gaiteiro
Und
im
Trubel
der
Gaiteiro,
Com
a
redomona
nos
braços
mit
der
wilden
Stute
in
den
Armen,
Reboleia
o
verso
pra
um
pealo
schleudert
den
Vers
für
einen
Pealo,
Entre
o
violão
e
o
cavalo
zwischen
Gitarre
und
Pferd.
Bamo
atropelando
cambada
Auf
geht's,
wir
überrennen
die
Meute,
Abrindo
cancha
em
campanha
schaffen
Platz
im
Feldzug,
Donde
saímo
dos
cueros
wo
wir
aus
unserer
Haut
fahren,
Com
os
perro
toreando
Pampa
mit
Hunden,
die
die
Pampa
herausfordern.
E
a
la
gandaia
o
gaiteiro
Und
im
Trubel
der
Gaiteiro,
Com
a
redomona
nos
braços
mit
der
wilden
Stute
in
den
Armen,
Reboleia
o
verso
pra
um
pealo
schleudert
den
Vers
für
einen
Pealo,
Entre
o
violão
e
o
cavalo
zwischen
Gitarre
und
Pferd.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.