Mauro Moraes - Milongueando Uns Troços (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Milongueando Uns Troços (Ao Vivo)
Ein paar Dinge milonguieren (Live)
Era inverno sim, eu perdido em mim
Es war Winter, ja, ich in mir verloren
Rabiscava uns versos pra enganar a dor
Kritzelte ein paar Verse, um den Schmerz zu täuschen
O tédio, o pranto, o tombo
Die Langeweile, das Weinen, den Sturz
E encantava mágoas milongueando sonhos
Und besang den Kummer, milonguierend Träume
Mas havia em mim, um cismar doentio
Aber es gab in mir ein krankhaftes Grübeln
De agregar estimas aos atalhos gastos
Wertschätzung den ausgetretenen Pfaden hinzuzufügen
Dos compadres músicos
Der Musikerkumpel
Repartindo as tralhas tendo o olhar recluso
Den Kram teilend, mit verschlossenem Blick
Repartindo as tralhas tendo o olhar recluso
Den Kram teilend, mit verschlossenem Blick
Somos dessa aldeia filhos de parteiras
Wir sind aus diesem Dorf, Söhne von Hebammen
Na parelha injusta da cor
Im ungerechten Gespann der Farbe
Somos pensadores sem pedir favores
Wir sind Denker, ohne um Gefallen zu bitten
Somos dessa plebe, febre de palavras
Wir sind von diesem Volk, Wortfieber
Na fronteira oculta dos rios
An der verborgenen Grenze der Flüsse
Somos cantadores sem pedir favores
Wir sind Sänger, ohne um Gefallen zu bitten
Caso esta biboca, cova da desova
Falls diese Bruchbude, Abladeplatz
Dilarece o fruto, mastigando o gulo
Die Frucht zerfetzt, den Bissen kauend
O sumo, o tudo, o nada
Den Saft, das Alles, das Nichts
Pego essa pandilha e engravido a rima
Nehme ich diese Bande und schwängere den Reim
Se o amor der sombra, a sesteada é pouca
Wenn die Liebe Schatten spendet, ist die Siesta kurz
Pra escorar no esteio, os livros, os arreios
Um an die Stütze zu lehnen, die Bücher, das Zaumzeug
O riso humano, o cusco, os ossos
Das menschliche Lachen, den Köter, die Knochen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die ein paar Dinge milonguieren
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die ein paar Dinge milonguieren
Caso esta biboca, cova da desova
Falls diese Bruchbude, Abladeplatz
Dilarece o fruto, mastigando o gulo
Die Frucht zerfetzt, den Bissen kauend
O sumo, o tudo, o nada
Den Saft, das Alles, das Nichts
Pego essa pandilha e engravido a rima
Nehme ich diese Bande und schwängere den Reim
Se o amor der sombra, a sesteada é pouca
Wenn die Liebe Schatten spendet, ist die Siesta kurz
Pra escorar no esteio, os livros, os arreios
Um an die Stütze zu lehnen, die Bücher, das Zaumzeug
O riso humano, o cusco, os ossos
Das menschliche Lachen, den Köter, die Knochen
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die ein paar Dinge milonguieren
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die ein paar Dinge milonguieren
E talvez amigos milongueando uns troços
Und vielleicht Freunde, die ein paar Dinge milonguieren





Writer(s): Mauro Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.