Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frühlingsstimmen, Op. 410
Голоса весны, Op. 410
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
Жаворонок
в
голубую
высь
взлетает,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
Ветерок
веет
так
тепло;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Его
восхитительное
мягкое
дыхание
оживляет
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
И
целует
поле,
луг.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Весна
в
чудесном
великолепии
пробуждается,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ах,
вся
боль
может
быть
концом,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
Вся
печаль,
она
далеко
ушла!
Schmerz
wird
milder,
frohe
Bilder,
Боль
становится
мягче,
радостные
образы,
Glaub
an
Glück
kehrt
zuruck;
Вера
в
счастье
возвращается;
Sonnenschein,
ah
dringt
nun
ein,
Солнце,
ах,
войди
сейчас,
Ah,
alles
lacht,
ach,
ach,
erwacht!
Ах,
все
смеется,
ах,
ах,
просыпается!
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
Жаворонок
в
голубую
высь
взлетает,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
Ветерок
веет
так
тепло;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Его
восхитительное
мягкое
дыхание
оживляет
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
И
целует
поле,
луг.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Весна
в
чудесном
великолепии
пробуждается,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ах,
вся
боль
может
быть
концом,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
Вся
печаль,
она
далеко
ушла!
Da
strömt
auch
der
Liederquell,
Там
течет
и
источник
песен,
Der
zu
lang
schon
schien
zu
schweigen;
Который,
казалось,
слишком
долго
молчал;
Klingen
hört
dort
wieder
rein
und
hell
Снова
слышно,
как
звенят
чисто
и
светло
Süße
Stimmen
aus
den
Zweigen!
Сладкие
голоса
из
ветвей!
Ah
leis'
läßt
die
Nachtigall
Ах,
тихонько
соловей
Schon
die
ersten
Töne
horen,
Уже
слышит
первые
звуки,
Um
die
Kön'gin
nicht
zu
stören,
Чтобы
не
беспокоить
королеву,
Schweigt,
ihr
Sänger
all!
Молчите,
все
вы,
певцы!
Voller
schon
klingt
bald
ihr
süßer
Ton.
Громче
скоро
зазвучит
его
сладкая
мелодия.
Ach
ja
bald,
ah,
ah
ja!
Ах,
да
скоро,
ах,
ах,
да!
Liebe
durchglüht,
ah,
ah,
ah,
Любовь
сияет,
ах,
ах,
ах,
Tönet
das
Lied,
ah
und
der
Laut,
Звучит
песня,
ах,
и
звук,
Süß
und
traut,
scheint
auch
Klagen
zu
tragen,
Милый
и
близкий,
кажется,
несет
в
себе
и
жалобы,
Ah
ah
wiegt
das
Herz
in
süße
Traumerein,
Ах,
ах,
сердце
качается
в
сладких
мечтах,
Ah,
ah,
ah,
ah,
leise
ein!
Ах,
ах,
ах,
ах,
тихонько!
Kaum
will
entschwinden
die
Nacht,
Едва
хочет
исчезнуть
ночь,
Lerchensang
frisch
erwacht,
Пение
жаворонка
свежо
просыпается,
Die
Lerche
in
blaue
Höh
entschwebt,
Жаворонок
в
голубую
высь
взлетает,
Der
Tauwind
weht
so
lau;
Ветерок
веет
так
тепло;
Sein
wonniger
milder
Hauch
belebt
Его
восхитительное
мягкое
дыхание
оживляет
Und
küßt
das
Feld,
die
Au.
И
целует
поле,
луг.
Der
Frühling
in
holder
Pracht
erwacht,
Весна
в
чудесном
великолепии
пробуждается,
Ah
alle
Pein
zu
End
mag
sein,
Ах,
вся
боль
может
быть
концом,
Alles
Leid,
entflohn
ist
es
weit!
Вся
печаль,
она
далеко
ушла!
Ah
des
Frühlings
Stimmen
klingen
traut,
Ах,
голоса
весны
звучат
мило,
Ah
ja,
ah
ja
ah
o
süßer
Laut,
Ах,
да,
ах,
да,
ах,
о
сладкий
звук,
Ah
ah
ah
ah
ach
ja!
Ах,
ах,
ах,
ах,
ах,
да!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Strauss Ii, Ignaz Friedman
Attention! Feel free to leave feedback.