Lyrics and translation Max Gazzè - Il farmacista
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il farmacista
The Pharmacist
Si
può
fare
It
can
be
done
Polvere
d′amore,
tè
verde,
due
bustine
Powdered
love,
green
tea,
two
bags
E
non
mi
dici
più
che
non
ti
va
And
you
won't
say
you
don't
want
it
anymore
Dimetisterone,
poi
Norgestrel
in
fiale
Dimethisterone,
then
Norgestrel
in
vials
Per
chiuderci
una
notte
in
camera
To
lock
ourselves
in
a
room
for
a
night
Son
tutte
soluzioni
al
naturale
They're
all
natural
solutions
Amore
mio,
vedrai
che
male
non
ti
fa
My
love,
you'll
see
it
won't
hurt
you
Te
le
ho
create
io,
ma
in
nome
della
scienza
I
created
them,
but
in
the
name
of
science
Per
quella
tua
tendenza
alla
rigidità
For
that
tendency
of
yours
towards
rigidity
Trifluoperazina,
stramonio
e
pindololo
Trifluoperazine,
stramonium
and
pindolol
E
un
pizzico
di
secobarbital
And
a
pinch
of
secobarbital
Somministra
prima
di
un
logorroico
assolo
Administer
before
a
long-winded
solo
E
via
anche
questa
smania
di
parlar
And
there
goes
that
urge
to
talk
Non
c'è
neppure
controindicazione
There
are
no
contraindications
Amore
mio,
ti
dirò
come
si
starà
My
love,
I'll
tell
you
how
it
will
be
Senza
il
pesante
tuo
brusio
Without
your
heavy
buzzing
Da
conferenza
che
mi
rompe
l′anima
Like
a
conference
that
breaks
my
soul
Io
ho
la
soluzione
(Si
può
fare)
I
have
the
solution
(It
can
be
done)
Per
un
tormento
che
attanaglia
For
a
torment
that
grips
Punto
debole
o
magagna
A
weak
point
or
flaw
E
qualsivoglia
imperfezione
And
any
imperfection
Per
tutto
invento,
stai
tranquilla
For
everything
I
invent,
don't
worry
Una
biochimica
pozione
(Ma
che
cos'è?)
A
biochemical
potion
(But
what
is
it?)
È
quel
miracolo
che
non
ho
visto
mai
It's
that
miracle
I've
never
seen
In
nessun'altra
se
non
te
dopo
la
cura
In
anyone
else
but
you
after
the
cure
E
stai
sicura
che
stavolta
è
quella
buona
And
rest
assured,
this
time
it's
the
right
one
E
presto
mi
ringrazierai
And
you'll
thank
me
soon
Noci,
zafferano,
lavanda
e
passiflora
Walnuts,
saffron,
lavender
and
passionflower
Poi
ci
mettiamo
anche
del
guaranà
Then
we'll
also
add
some
guarana
Travasare
piano
l′essenza
su
verdura
Slowly
pour
the
essence
on
vegetables
Contro
lo
shopping
è
una
favola
Against
shopping,
it's
a
fable
E
per
i
troppi
tuoi
salti
d′umore
And
for
your
too
many
mood
swings
Fiori
di
Bach,
e
aggiungo
vitamina
E
Bach
flowers,
and
I
add
vitamin
E
Ma
addizionando
del
trifoglio
rosso
But
adding
red
clover
Posso
cancellarti
anche
lo
stress
I
can
also
erase
your
stress
Io
ho
la
soluzione
(Si
può
fare)
I
have
the
solution
(It
can
be
done)
Per
la
pettegola
che
origlia
For
the
gossiping
eavesdropper
Vanità,
coda
di
paglia
Vanity,
guilty
conscience
E
qualsivoglia
imperfezione
And
any
imperfection
Per
tutto
invento,
stai
tranquilla
For
everything
I
invent,
don't
worry
Una
biochimica
pozione
(Ma
che
cos'è?)
A
biochemical
potion
(But
what
is
it?)
È
quel
miracolo
che
non
ho
visto
mai
It's
that
miracle
I've
never
seen
In
nessun′altra
se
non
te
dopo
la
cura
In
anyone
else
but
you
after
the
cure
E
stai
sicura
che
stavolta
è
quella
buona
And
rest
assured,
this
time
it's
the
right
one
E
presto
mi
ringrazierai
And
you'll
thank
me
soon
Ma
adesso
aspetta,
cara,
c'è
un
problema
But
now
wait,
dear,
there's
a
problem
Questa
camicia
m′incatena
un
po'
This
shirt
is
chaining
me
up
a
bit
Me
l′hanno
stretta
a
forza
sulla
schiena
They
forced
it
tight
on
my
back
Non
chiedermi
perché,
io
che
ne
so?
Don't
ask
me
why,
what
do
I
know?
(Ma
che
cos'è?)
(But
what
is
it?)
È
quel
miracolo
che
non
ho
visto
mai
It's
that
miracle
I've
never
seen
In
nessun'altra
se
non
te
dopo
la
cura
In
anyone
else
but
you
after
the
cure
E
stai
sicura
che
stavolta
è
quella
buona
And
rest
assured,
this
time
it's
the
right
one
E
presto
mi
ringrazierai
And
you'll
thank
me
soon
Io
ho
la
soluzione
(Si
può
fare)
I
have
the
solution
(It
can
be
done)
Per
un
tormento
che
attanaglia
For
a
torment
that
grips
Punto
debole
o
magagna
A
weak
point
or
flaw
E
qualsivoglia
imperfezione
And
any
imperfection
Per
tutto
invento,
stai
tranquilla
For
everything
I
invent,
don't
worry
Una
biochimica
pozione
(Ma
che
cos′è?)
A
biochemical
potion
(But
what
is
it?)
È
quel
miracolo
che
non
ho
visto
mai
It's
that
miracle
I've
never
seen
In
nessun′altra
se
non
te
dopo
la
cura
In
anyone
else
but
you
after
the
cure
E
stai
sicura
che
stavolta
è
quella
buona
And
rest
assured,
this
time
it's
the
right
one
E
presto
mi
ringrazierai
And
you'll
thank
me
soon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francesco De Benedittis, Massimiliano Gazze
Attention! Feel free to leave feedback.