Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Fool believes
Чему верит глупец
He
came
from
somewhere
back
in
her
long
ago
Он
появился
откуда-то
из
ее
далекого
прошлого,
The
sentimental
fool
don't
see
Сентиментальный
глупец
не
видит,
Tryin'
hard
to
recreate
Как
старается
воссоздать
What
had
yet
to
be
created
once
in
her
life
То,
чего
еще
не
было
в
ее
жизни.
She
musters
a
smile
for
his
nostalgic
tale
Она
выдавливает
улыбку,
слушая
его
ностальгический
рассказ,
Never
coming
near
what
he
wanted
to
say
Никогда
не
подходя
к
тому,
что
он
хотел
сказать,
Only
to
realize
it
never
really
was
Только
чтобы
понять,
что
этого
никогда
не
было
на
самом
деле.
She
had
a
place
in
his
life
У
нее
было
свое
место
в
его
жизни,
He
never
made
her
think
twice
Он
никогда
не
заставлял
ее
сомневаться,
As
he
rises
to
her
apology
Пока
он
принимает
ее
извинения,
Anybody
else
would
surely
know
Любой
другой
бы
понял,
He's
watching
her
go
Что
она
уходит
от
него.
But
what
a
fool
believes
he
sees
Но
чему
верит
глупец,
то
он
и
видит,
No
wise
man
has
the
power
to
reason
away
Никакой
мудрец
не
в
силах
развеять
What
seems
to
be
То,
что
кажется
Is
always
better
than
nothing
Всегда
лучше,
чем
ничего,
And
nothing
at
all.
И
совсем
ничего.
Keeps
sending
him
somewhere
back
in
her
long
ago
Это
снова
отправляет
его
в
ее
далекое
прошлое,
Where
he
can
still
believe
there's
a
place
in
her
life
Где
он
все
еще
может
верить,
что
у
него
есть
место
в
ее
жизни,
Someday,
somewhere,
she
will
return
Когда-нибудь,
где-нибудь,
она
вернется.
She
had
a
place
in
his
life
У
нее
было
свое
место
в
его
жизни,
He
never
made
her
think
twice
Он
никогда
не
заставлял
ее
сомневаться,
As
he
rises
to
her
apology
Пока
он
принимает
ее
извинения,
Anybody
else
would
surely
know
Любой
другой
бы
понял,
He's
watching
her
go
Что
она
уходит
от
него.
But
what
a
fool
believes
he
sees
Но
чему
верит
глупец,
то
он
и
видит,
No
wise
man
has
the
power
to
reason
away
Никакой
мудрец
не
в
силах
развеять
What
seems
(if
love
can
come
and
love
can
go...)
to
be
То,
что
кажется
(если
любовь
может
прийти
и
уйти...),
(...Then
why
can't
love
return
once
more?)
(...то
почему
она
не
может
вернуться
вновь?)
Is
always
better
than
nothing
Всегда
лучше,
чем
ничего,
(Who's
got
the
power?)
(У
кого
есть
эта
сила?)
And
nothing
at
all
(oh
now)
И
совсем
ничего
(о,
теперь),
What
a
fool
believes
(I
believe
she's
never
gone
away,
hey...)
he
sees
Чему
верит
глупец
(я
верю,
что
она
никуда
не
уходила,
эй...),
то
он
и
видит,
No
wise
man
has
the
power
(to
reason
away)
to
reason
away
Никакой
мудрец
не
в
силах
(развеять)
развеять
What
seems
(oh
if
love
can
come,
and
love
can
go)
to
be
То,
что
кажется
(о,
если
любовь
может
прийти
и
уйти),
(Oh
now
now)
(О,
теперь,
теперь)
Always
better
than
nothing
(better
than
nothing)
Всегда
лучше,
чем
ничего
(лучше,
чем
ничего),
And
nothing
at
all
И
совсем
ничего.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michael H. Mcdonald, Kenneth Clark Loggins
Attention! Feel free to leave feedback.