Lyrics and translation Max Mutzke - Magisch - Live with NDR Radiophilharmonie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magisch - Live with NDR Radiophilharmonie
Magical - Live with NDR Radiophilharmonie
Du
bist
so,
das
wir
Barfuß
über
Scherben
laufen,
You're
the
kind
that
makes
us
walk
barefoot
over
shards
of
glass,
Wir
mit
absicht
ins
verderben
laufen.
Makes
us
run
towards
ruin
on
purpose.
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Du
bist
so
glühende
Kohlen.
You're
like
glowing
coals.
Wenn
wir
Sie
mit
bloßen
Händen,
When
we
pull
them
from
the
fire
Aus
dem
Feuer
holen.
With
our
bare
hands.
Keiner
kann's
verstehen.
No
one
can
understand
it.
Keiner
kennt
dich
so
wie
ich
dich
kenn,
No
one
knows
you
like
I
do,
Wenn
wir
beide
die
Verbindung
zur
Erde
trennen.
When
we
both
sever
the
connection
to
Earth.
Keiner
kann
sich
vorstellen,
No
one
can
imagine
Wie
wir,
verglühen,
verschmelzen,
verbrenn.
How
we
burn
up,
melt
together,
incinerate.
Du
bist
magisch,
frag
nicht,
You're
magical,
don't
ask,
Sag
nichts,
es
tut
fast
schon
weh.
Don't
say
anything,
it
almost
hurts.
Du
bist
unglaublich,
You're
unbelievable,
Wirklich
ich
glaubs
nicht,
Really,
I
can't
believe
it,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
Du
bist
magisch...
You're
magical...
Genau
so
mag
ichs.
That's
exactly
how
I
like
it.
Alles
so
unglaublich,
Everything
is
so
unbelievable,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
- Du
tust
fast
schon
weh,
Baby.
- You
almost
hurt,
baby.
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Du
bist
die
Schwimmende
im
reissendem
Wasser,
You're
like
swimming
in
raging
water,
Tauchen
im
zu
heißen
Wasser.
Diving
into
water
that's
too
hot.
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Mit
dem
Fallschirm
bist
du
auf
dem
Weg
ins
All.
With
a
parachute,
you're
on
your
way
to
space.
Freust
dich
auf
den
freien
Fall.
Looking
forward
to
the
freefall.
- Und
keiner
kann's
verstehen.
- And
no
one
can
understand
it.
Keiner
Träumt
so
weit
wie
du,
No
one
dreams
as
far
as
you
do,
Die
(???)
brauchen
keinen
Grund
dazu,
The
(???)
don't
need
a
reason
for
it,
Was
keiner
so
wirklich
verstehen
kann,
What
no
one
can
really
understand,
Nur
wir,
nur
ich,
nur
du.
Only
us,
only
me,
only
you.
Du
bist
magisch,
frag
nicht,
You're
magical,
don't
ask,
Sag
nichts,
es
tut
fast
schon
weh.
Don't
say
anything,
it
almost
hurts.
Du
bist
unglaublich,
You're
unbelievable,
Wirklich
ich
glaubs
nicht,
Really,
I
can't
believe
it,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
Du
bist
magisch...
You're
magical...
Genau
so
mag
ichs.
That's
exactly
how
I
like
it.
Alles
so
unglaublich,
Everything
is
so
unbelievable,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
- Es
tust
fast
schon
weh,
- It
almost
hurts,
Auuua,
du
tust
fast
schon
weh.
Auuua,
you
almost
hurt.
Keiner
kennt
uns
so
wie
wir
uns
kenn,
No
one
knows
us
like
we
know
each
other,
Wir
beide
die
Verbindung
zur
Erde
trennen.
We
both
sever
the
connection
to
Earth.
Keiner
kann
sich
vorstellen,
No
one
can
imagine
Wie
wir,
verglühen
und
verbrenn.
How
we
burn
up
and
incinerate.
Du
bist
wie
eine
bunte
Frühlingswiese,
You're
like
a
colorful
spring
meadow,
Wie
eine
frische
Sommerbriese.
Like
a
fresh
summer
breeze.
Du
bist
magisch,
You're
magical,
Frag
nichts,
sag
nichts,
Don't
ask,
don't
say
anything,
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Du
bist
magisch,
You're
magical,
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Du
bist
unglaublich,
You're
unbelievable,
Wirklich
ich
glaubs
nicht,
Really,
I
can't
believe
it,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
- Du
bist
magisch,
- You're
magical,
Genauso
mag
ichs.
That's
exactly
how
I
like
it.
Alles
so
unglaublich,
Everything
is
so
unbelievable,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
Du
bist
magisch,
You're
magical,
Es
tut
fast
schon
weh.
It
almost
hurts.
Du
bist
unglaublich,
You're
unbelievable,
Wirklich
ich
glaubs
nicht,
Really,
I
can't
believe
it,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
- Du
bist
magisch,
- You're
magical,
Genauso
mag
ichs.
That's
exactly
how
I
like
it.
Alles
so
unglaublich,
Everything
is
so
unbelievable,
Wie
tief
du
gehst.
How
deep
you
go.
- Es
tut
fast
schon
weh.
- It
almost
hurts.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Mutzke, Justin Balk, Andreas Herbig, Heiko Fischer, Johannes Arzberger, Simon Gattringer Ebner, Achim Seifert
Attention! Feel free to leave feedback.