Max Pezzali - A posto domattina - translation of the lyrics into German

A posto domattina - Max Pezzalitranslation in German




A posto domattina
Alles wieder in Ordnung morgen früh
Non può essere tutto qui
Das kann nicht alles sein
L'attesa del venerdì
Das Warten auf den Freitag
Come se fosse la vigilia di capodanno
Als ob es Silvesterabend wäre
Giurare e convincersi
Schwören und sich überzeugen
Di essere liberi
Frei zu sein
Dopo tre o quattro cuba e una puntata in bagno
Nach drei oder vier Cuba Libre und einem Abstecher ins Bad
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Il tempo fosse passato invano
Die Zeit umsonst vergangen wäre
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Non fregasse niente a nessuno
Es niemanden interessieren würde
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Fosse diventato normale
Es normal geworden wäre
Non avere più niente da perdere
Nichts mehr zu verlieren zu haben
E tutto ritornerà a posto domattina
Und alles kommt morgen früh wieder in Ordnung
A parte l'ansia e qualche neurone
Außer der Angst und ein paar Neuronen
Si butteranno i cocci della sera prima
Man wird die Scherben des Vorabends wegwerfen
Insieme all'ennesima occasione
Zusammen mit der x-ten Gelegenheit
Le macchine girano
Die Autos fahren herum
I posti si riempono
Die Orte füllen sich
In una serata che somiglia a una corsa a tappe
An einem Abend, der einem Etappenrennen ähnelt
Qui tutti si muovono
Hier bewegen sich alle
Come se dovessero
Als ob sie müssten
Giocare a chi va in più locali nella stessa notte
Spielen, wer in derselben Nacht in mehr Lokale geht
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Fosse una competizione
Es ein Wettbewerb wäre
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Non ci fosse più comunicazione
Es keine Kommunikation mehr gäbe
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Fosse diventato normale
Es normal geworden wäre
Non avere più niente da perdere
Nichts mehr zu verlieren zu haben
E tutto ritornerà a posto domattina
Und alles kommt morgen früh wieder in Ordnung
A parte l'ansia e qualche neurone
Außer der Angst und ein paar Neuronen
Si butteranno i cocci della sera prima
Man wird die Scherben des Vorabends wegwerfen
Insieme all'ennesima occasione
Zusammen mit der x-ten Gelegenheit
E tutto ritornerà a posto domattina
Und alles kommt morgen früh wieder in Ordnung
A parte l'ansia e un po' di depressione
Außer der Angst und ein bisschen Depression
Si butteranno i sogni della sera prima
Man wird die Träume des Vorabends wegwerfen
Insieme all'ennesima occasione
Zusammen mit der x-ten Gelegenheit
Avvocati e medici
Anwälte und Ärzte
Dentisti e contabili
Zahnärzte und Buchhalter
In fila davanti ai ristoranti fighi del centro
In der Schlange vor den coolen Restaurants im Zentrum
Con donne impossibili
Mit unmöglichen Frauen
Sculture di protesi
Skulpturen aus Prothesen
Vivono come le rockstar vivevano un tempo
Sie leben, wie die Rockstars früher lebten
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Nulla fosse più un'emozione
Nichts mehr eine Emotion wäre
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Tanto è anche in televisione
Es ist ja auch im Fernsehen
Come se come se come se
Als ob, als ob, als ob
Fosse diventato normale
Es normal geworden wäre
Non avere più niente da perdere
Nichts mehr zu verlieren zu haben
E tutto ritornerà a posto domattina
Und alles kommt morgen früh wieder in Ordnung
A parte l'ansia e qualche neurone
Außer der Angst und ein paar Neuronen
Si butteranno i cocci della sera prima
Man wird die Scherben des Vorabends wegwerfen
Insieme all'ennesima occasione
Zusammen mit der x-ten Gelegenheit
E tutto ritornerà a posto domattina
Und alles kommt morgen früh wieder in Ordnung
A parte l'ansia e un po' di depressione
Außer der Angst und ein bisschen Depression
Si butteranno i sogni della sera prima
Man wird die Träume des Vorabends wegwerfen
Insieme all'ennesima occasione
Zusammen mit der x-ten Gelegenheit





Writer(s): Max Pezzali


Attention! Feel free to leave feedback.