Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caso Perdido
Verlorener Fall
Bem,
se
você
não
quer
Nun,
wenn
du
nicht
willst,
Não
me
olha
assim
dann
sieh
mich
nicht
so
an,
Nem
dê
corda
a
um
vai-não-vem
und
gib
einem
Hin
und
Her
keine
Chance,
Bom
pra
ninguém
das
für
niemanden
gut
ist.
Sei,
gosta
de
brincar
Ich
weiß,
du
spielst
gerne
Com
esse
poder
mit
dieser
Macht,
E
no
fim
o
seu
refém
doch
am
Ende
wirst
du
selbst
Será
você
deine
Geisel
sein.
Me
leva
escondido
na
mente
Du
trägst
mich
versteckt
in
deinen
Gedanken
E
mente
pra
sua
imaginação
und
belügst
deine
eigene
Vorstellungskraft.
É
um
caso
perdido
pra
sempre
Es
ist
ein
für
immer
verlorener
Fall,
Sempre
entre
a
amizade
e
a
paixão
immer
zwischen
Freundschaft
und
Leidenschaft,
Entre
a
culpa
e
o
tesão
zwischen
Schuld
und
Lust,
Entre
o
real
e
a
ilusão
zwischen
Realität
und
Illusion.
Pois
quem
te
vê,
quer
pra
sempre
assim
viver
Denn
wer
dich
sieht,
will
für
immer
so
leben,
Refém
da
imaginação
als
Geisel
der
Vorstellungskraft,
Entre
o
sim
e
o
não
ter
zwischen
dem
Ja
und
dem
Nicht-Haben,
Como
não
te
querer?
wie
könnte
ich
dich
nicht
begehren?
Bem,
se
você
não
quer
Nun,
wenn
du
nicht
willst,
Não
me
olha
assim
dann
sieh
mich
nicht
so
an,
Nem
dê
corda
a
um
vai-não-vem
und
gib
einem
Hin
und
Her
keine
Chance,
Bom
pra
ninguém
das
für
niemanden
gut
ist.
Sei,
gosta
de
brincar
Ich
weiß,
du
spielst
gerne
Com
esse
poder
mit
dieser
Macht,
E
no
fim
o
seu
refém
doch
am
Ende
wirst
du
selbst
Será
você
deine
Geisel
sein.
Me
leva
escondido
na
mente
Du
trägst
mich
versteckt
in
deinen
Gedanken
E
mente
pra
sua
imaginação
und
belügst
deine
eigene
Vorstellungskraft.
É
um
caso
perdido
pra
sempre
Es
ist
ein
für
immer
verlorener
Fall,
Sempre
entre
a
amizade
e
a
paixão
immer
zwischen
Freundschaft
und
Leidenschaft,
Entre
a
culpa
e
o
tesão
zwischen
Schuld
und
Lust,
Entre
o
real
e
a
ilusão
zwischen
Realität
und
Illusion.
Pois
quem
te
vê,
quer
pra
sempre
assim
viver
Denn
wer
dich
sieht,
will
für
immer
so
leben,
Refém
da
imaginação
als
Geisel
der
Vorstellungskraft,
Entre
o
sim
e
o
não
ter
zwischen
dem
Ja
und
dem
Nicht-Haben,
Como
não
te
querer?
wie
könnte
ich
dich
nicht
begehren?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Max Frederico Dos Santos Viana, Jorge Luiz Sant'anna Vercillo
Attention! Feel free to leave feedback.