Lyrics and translation Maxim feat. Chefket - Pfennig ohne Glück
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pfennig ohne Glück
Пфенниг без удачи
Ich
bin
ein
Buch
ohne
Worte,
′n
wasserdichter
Schwamm
Я
— книга
без
слов,
водонепроницаемая
губка,
'N
verkaterter
Morgen,
mit
mir
ist
nichts
anzufang′n
похмельное
утро,
со
мной
ничего
не
поделаешь.
Ich
bin
'ne
Geige
ohne
Saiten,
'n
Körper
ohne
Klang
Я
— скрипка
без
струн,
тело
без
звука,
′N
Vogel
im
Käfig,
′n
Fenster
vor
'ner
Wand
птица
в
клетке,
окно
в
стене.
Ich
bin
zu
nichts
zu
gebrauchen,
′n
türloser
Flur
Я
ни
на
что
не
годен,
коридор
без
дверей,
'N
Brief
ohne
Adresse,
′ne
steh'n
gebliebene
Uhr
письмо
без
адреса,
остановившиеся
часы.
Ich
bin
ein
Lachen
ohne
Falten,
ein
Segel
ohne
Wind
Я
— смех
без
морщин,
парус
без
ветра.
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Ich
bin
ein
Anker,
der
nicht
sinkt
Я
— якорь,
который
не
тонет,
Ich
bin
′ne
Säule,
die
nichts
stützt
я
— колонна,
которая
ничего
не
поддерживает.
Bitte
komm'
zurück
Пожалуйста,
вернись.
Ich
bin
ein
Pfennig
ohne
Glück.
Я
— пфенниг
без
удачи.
Ich
bin
ein
Segel
ohne
Wind
Я
— парус
без
ветра.
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Ich
bin
'ne
Knarre
ohne
Abzug,
′ne
Statue
ohne
Kopf,
Я
— пистолет
без
курка,
статуя
без
головы,
′N
Spiegel
für
'nen
Blinden,
′ne
Bibel
ohne
Gott.
зеркало
для
слепого,
Библия
без
Бога.
Ich
bin
'ne
Stadt
ohne
Lichter,
′n
trauriger
Clown.
Я
— город
без
огней,
грустный
клоун.
Was
ich
auch
tu'
nichts
bewegt
sich,
ich
bin
′ne
Hupe
im
Stau,
Что
бы
я
ни
делал,
ничего
не
движется,
я
— гудок
в
пробке,
'Ne
nackte
Schaufensterpuppe,
'ne
Droge
die
nichts
bringt,
голая
манекен
в
витрине,
наркотик,
который
не
действует,
′Ne
Gabel
in
der
Suppe,
ich
gehör′
hier
nicht
hin.
вилка
в
супе,
мне
здесь
не
место.
Ich
bin
ein
Weg
der
einfach
aufhört,
ein
Segel
ohne
Wind.
Я
— путь,
который
просто
обрывается,
парус
без
ветра.
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Ich
bin
ein
Anker,
der
nicht
sinkt
Я
— якорь,
который
не
тонет,
Ich
bin
'ne
Säule,
die
nichts
stützt
я
— колонна,
которая
ничего
не
поддерживает.
Bitte
komm′
zurück
Пожалуйста,
вернись.
Ich
bin
ein
Pfennig
ohne
Glück.
Я
— пфенниг
без
удачи.
Ich
bin
ein
Segel
ohne
Wind
Я
— парус
без
ветра.
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Kaltes
Feuer
- Sex
ohne
Liebe
Холодный
огонь
- секс
без
любви,
übernächtigt
- oberflächliche
Spielchen
бессонные
ночи
- поверхностные
игры,
Hässliche
Triebe
- lästige
Ziele
отвратительные
влечения
- обременительные
цели,
Arbeiten
geh'n
wegen
Cash
für
die
Miete
ходить
на
работу
ради
денег
на
аренду,
Die
Wahrheit
nicht
seh′n,
doch
gehässig
von
der
Lüge
не
видеть
правды,
но
злобно
лгать,
Schafe
zähl'n,
immer
im
Bett,
doch
nicht
müde
считать
овец,
всегда
в
постели,
но
не
спать,
Analphabet
mit
′nem
Buch
in
der
Hand
неграмотный
с
книгой
в
руке,
Gerader
Weg,
doch
angekettete
Füße
прямой
путь,
но
скованные
ноги,
Zerknitterte
Seele
doch
Wäsche
gebügelt
измятая
душа,
но
выглаженная
одежда,
Durchnässte
Flügel
- dreckige
Spiegel
промокшие
крылья
- грязные
зеркала,
Schlüssel
ohne
Schloss
- König
ohne
Thron
ключ
без
замка
- король
без
трона,
Kerze
ohne
Docht
- Schreie
ohne
Ton
"-----"
свеча
без
фитиля
- крики
без
звука,
Unter
Wasser
tief
einatmen
- satt
aber
Loch
im
Magen
глубоко
вдохнуть
под
водой
- сытый,
но
с
дырой
в
желудке,
Den
Sinn
erkennen
und
trotzdem
sagen:
познать
смысл
и
все
равно
сказать:
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Ich
bin
ein
Anker,
der
nicht
sinkt
Я
— якорь,
который
не
тонет,
Ich
bin
'ne
Säule,
die
nichts
stützt
я
— колонна,
которая
ничего
не
поддерживает.
Bitte
komm'
zurück
Пожалуйста,
вернись.
Ich
bin
ein
Pfennig
ohne
Glück.
Я
— пфенниг
без
удачи.
Ich
bin
ein
Segel
ohne
Wind
Я
— парус
без
ветра.
Ich
ergebe
keinen
Sinn
Я
не
имею
смысла.
Bitte
komm
zurück.
Ich
bin
ein
Pfennig
ohne
Glück.
Пожалуйста,
вернись.
Я
— пфенниг
без
удачи.
Ich
bin
ein
Schatten
ohne
Licht.
Ich
verschwinde
ohne
dich.
Я
— тень
без
света.
Я
исчезаю
без
тебя.
Bitte
komm
zurück.
Ich
bin
ne
Säule
die
nichts
stützt.
Пожалуйста,
вернись.
Я
— колонна,
которая
ничего
не
поддерживает.
Ich
bin
ein
Segel
ohne
Wind.
Ich
ergebe
keinen
Sinn.
Я
— парус
без
ветра.
Я
не
имею
смысла.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maxim Richarz
Attention! Feel free to leave feedback.