Maxim feat. Chefket - Pfennig ohne Glück - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maxim feat. Chefket - Pfennig ohne Glück




Pfennig ohne Glück
Пфенниг без удачи
Ich bin ein Buch ohne Worte, ′n wasserdichter Schwamm
Я книга без слов, водонепроницаемая губка,
'N verkaterter Morgen, mit mir ist nichts anzufang′n
похмельное утро, со мной ничего не поделаешь.
Ich bin 'ne Geige ohne Saiten, 'n Körper ohne Klang
Я скрипка без струн, тело без звука,
′N Vogel im Käfig, ′n Fenster vor 'ner Wand
птица в клетке, окно в стене.
Ich bin zu nichts zu gebrauchen, ′n türloser Flur
Я ни на что не годен, коридор без дверей,
'N Brief ohne Adresse, ′ne steh'n gebliebene Uhr
письмо без адреса, остановившиеся часы.
Ich bin ein Lachen ohne Falten, ein Segel ohne Wind
Я смех без морщин, парус без ветра.
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Ich bin ein Anker, der nicht sinkt
Я якорь, который не тонет,
Ich bin ′ne Säule, die nichts stützt
я колонна, которая ничего не поддерживает.
Bitte komm' zurück
Пожалуйста, вернись.
Ich bin ein Pfennig ohne Glück.
Я пфенниг без удачи.
Ich bin ein Segel ohne Wind
Я парус без ветра.
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Ich bin 'ne Knarre ohne Abzug, ′ne Statue ohne Kopf,
Я пистолет без курка, статуя без головы,
′N Spiegel für 'nen Blinden, ′ne Bibel ohne Gott.
зеркало для слепого, Библия без Бога.
Ich bin 'ne Stadt ohne Lichter, ′n trauriger Clown.
Я город без огней, грустный клоун.
Was ich auch tu' nichts bewegt sich, ich bin ′ne Hupe im Stau,
Что бы я ни делал, ничего не движется, я гудок в пробке,
'Ne nackte Schaufensterpuppe, 'ne Droge die nichts bringt,
голая манекен в витрине, наркотик, который не действует,
′Ne Gabel in der Suppe, ich gehör′ hier nicht hin.
вилка в супе, мне здесь не место.
Ich bin ein Weg der einfach aufhört, ein Segel ohne Wind.
Я путь, который просто обрывается, парус без ветра.
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Ich bin ein Anker, der nicht sinkt
Я якорь, который не тонет,
Ich bin 'ne Säule, die nichts stützt
я колонна, которая ничего не поддерживает.
Bitte komm′ zurück
Пожалуйста, вернись.
Ich bin ein Pfennig ohne Glück.
Я пфенниг без удачи.
Ich bin ein Segel ohne Wind
Я парус без ветра.
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Kaltes Feuer - Sex ohne Liebe
Холодный огонь - секс без любви,
übernächtigt - oberflächliche Spielchen
бессонные ночи - поверхностные игры,
Hässliche Triebe - lästige Ziele
отвратительные влечения - обременительные цели,
Arbeiten geh'n wegen Cash für die Miete
ходить на работу ради денег на аренду,
Die Wahrheit nicht seh′n, doch gehässig von der Lüge
не видеть правды, но злобно лгать,
Schafe zähl'n, immer im Bett, doch nicht müde
считать овец, всегда в постели, но не спать,
Analphabet mit ′nem Buch in der Hand
неграмотный с книгой в руке,
Gerader Weg, doch angekettete Füße
прямой путь, но скованные ноги,
Zerknitterte Seele doch Wäsche gebügelt
измятая душа, но выглаженная одежда,
Durchnässte Flügel - dreckige Spiegel
промокшие крылья - грязные зеркала,
Schlüssel ohne Schloss - König ohne Thron
ключ без замка - король без трона,
Kerze ohne Docht - Schreie ohne Ton "-----"
свеча без фитиля - крики без звука,
Unter Wasser tief einatmen - satt aber Loch im Magen
глубоко вдохнуть под водой - сытый, но с дырой в желудке,
Den Sinn erkennen und trotzdem sagen:
познать смысл и все равно сказать:
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Ich bin ein Anker, der nicht sinkt
Я якорь, который не тонет,
Ich bin 'ne Säule, die nichts stützt
я колонна, которая ничего не поддерживает.
Bitte komm' zurück
Пожалуйста, вернись.
Ich bin ein Pfennig ohne Glück.
Я пфенниг без удачи.
Ich bin ein Segel ohne Wind
Я парус без ветра.
Ich ergebe keinen Sinn
Я не имею смысла.
Bitte komm zurück. Ich bin ein Pfennig ohne Glück.
Пожалуйста, вернись. Я пфенниг без удачи.
Ich bin ein Schatten ohne Licht. Ich verschwinde ohne dich.
Я тень без света. Я исчезаю без тебя.
Bitte komm zurück. Ich bin ne Säule die nichts stützt.
Пожалуйста, вернись. Я колонна, которая ничего не поддерживает.
Ich bin ein Segel ohne Wind. Ich ergebe keinen Sinn.
Я парус без ветра. Я не имею смысла.





Writer(s): Maxim Richarz


Attention! Feel free to leave feedback.