Maxime Landry - Le temps s'est arrêté - translation of the lyrics into German

Le temps s'est arrêté - Maxime Landrytranslation in German




Le temps s'est arrêté
Die Zeit ist stehen geblieben
Le temps s'est arrêté
Die Zeit ist stehen geblieben
à cet instant précis
genau in diesem Augenblick
Tu ne peux t'imaginer
Du kannst dir nicht vorstellen
Les larmes que ça a prit
Wie viele Tränen es gekostet hat
L'horloge est fatiguée
Die Uhr ist müde
Elle en a fait des tours
Sie hat so viele Runden gedreht
L'aiguille en est usée
Der Zeiger ist davon abgenutzt
à force de détours
durch all die Umwege
Ces détours que l'on prends
Diese Umwege, die man nimmt
Quand on ne sait vraiment
Wenn man nicht wirklich weiß
tout ça va nous mener
Wohin das alles uns führen wird
On y croit
Man glaubt daran
Et pourtant
Und trotzdem
On ose se laisser,
Man wagt es, sich treiben zu lassen,
Allez au quatre vents,
In alle Winde zu gehen,
Soit par sécurité
Sei es aus Sicherheit
Ou par peur d'engagement
Oder aus Angst vor Bindung
Moi pendant quelques heures, j'ai vieilli de cent ans
Ich, während einiger Stunden, bin hundert Jahre gealtert
A attendre le bonheur
Darauf wartend, das Glück
à t'attendre, dignement
Auf dich wartend, in Würde
Pourtant ce que tu disais, tu semblais bien y croire,
Doch was du sagtest, schienst du wirklich zu glauben,
Mais quest-ce qui s'est passé ...
Aber was ist geschehen ...
Un trou
Ein Loch
Dans ta mémoire
In deiner Erinnerung
A cet instant précis
Genau in diesem Augenblick
Le temps s'est arrêté
Ist die Zeit stehen geblieben
Et encore aujourd'hui
Und noch heute
Aucun calendrier
Kein Kalender
N'a eu assez de jours
Hatte genug Tage
Pour se rendre bas
Um dorthin zu gelangen
tu dis m'enmener
Wohin du sagtest, mich mitzunehmen
Mais ne part pas sans moi
Aber geh nicht ohne mich
Moi pendant quelques heures
Ich, während einiger Stunden
J'ai vieilli de cent ans
Bin hundert Jahre gealtert
A attendre le bonheur
Darauf wartend, das Glück
à t'attendre, dignement
Auf dich wartend, in Würde
Pourtant ce que tu disais
Doch was du sagtest
Tu semblais bien y croire
Schienst du wirklich zu glauben
Mais quest-ce qui s'est passé ...
Aber was ist geschehen ...
Un trou
Ein Loch
Dans ta mémoire
In deiner Erinnerung
Et moi de mon coté
Und ich meinerseits
J'dois réapprendre à vivre
Muss wieder lernen zu leben
Suffisait d'une seconde
Es genügte eine Sekunde
Pour que ma vie chavire
Damit mein Leben kentert
Je resterai tout seul
Ich werde ganz allein bleiben
à bord de mon navire
An Bord meines Schiffes
A t'attendre dignement
Auf dich wartend, in Würde
Presque éternellement...
Fast ewiglich...
Moi pendant quelques heures
Ich, während einiger Stunden
J'ai vieilli de cent ans
Bin hundert Jahre gealtert
A attendre le bonheur
Darauf wartend, das Glück
à t'attendre, dignement
Auf dich wartend, in Würde
Pourtant ce que tu disais
Doch was du sagtest
Tu semblais bien y croire,
Schienst du wirklich zu glauben,
Mais quest-ce qui s'est passé ...
Aber was ist geschehen ...
Moi pendant quelques heures
Ich, während einiger Stunden
J'ai vieilli de cent ans
Bin hundert Jahre gealtert
A attendre le bonheur
Darauf wartend, das Glück
à t'attendre, dignement
Auf dich wartend, in Würde
Pourtant ce que tu disais
Doch was du sagtest
Tu semblais bien y croire
Schienst du wirklich zu glauben
Mais quest-ce qui s'est passé...
Aber was ist geschehen...
Un trou
Ein Loch
Dans ta mémoire
In deiner Erinnerung
Le temps s'est arrêté
Die Zeit ist stehen geblieben
à cet instant précis
genau in diesem Augenblick
Tu ne peux t'imaginer
Du kannst dir nicht vorstellen
La force que ça a prit
Welche Kraft es gekostet hat





Writer(s): Maxime Landry, Marc Dupre


Attention! Feel free to leave feedback.