Maxime Le Forestier - Auprès de mon arbre (Live au théâtre de l'Européen / 2005) - translation of the lyrics into German




Auprès de mon arbre (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Bei meinem Baum (Live im Théâtre de l'Européen / 2005)
1 J'ai plaqué mon chêne
1 Ich habe meine Eiche verlassen
Comme un saligaud,
Wie ein Schuft,
Mon copain le chêne,
Mein Kumpel, die Eiche,
Mon alter ego.
Mein alter Ego.
On était du même bois
Wir waren aus demselben Holz,
Un peu rustique, un peu brut,
Ein bisschen rustikal, ein bisschen roh,
Dont on fait n'importe quoi
Aus dem man alles macht,
Sauf, naturell'ment, les flûtes...
Aber natürlich keine Flöten...
J'ai maint'nant des frênes,
Jetzt hab ich Eschen,
Des arbres de Judée,
Bäume aus Judäa,
Tous de bonne graine,
Alle von gutem Samen,
De haute futaie...
Von hohem Wuchs...
Mais, toi, tu manques à l'appel,
Aber du fehlst beim Appell,
Ma vieill' branche de campagne,
Mein alter Landast,
Mon seul arbre de Noël,
Mein einziger Weihnachtsbaum,
Mon mât de cocagne!
Mein Mast des Glücks!
R Auprès de mon arbre,
R Bei meinem Baum,
Je vivais heureux,
Lebte ich glücklich,
J'aurais jamais m'éloigner de mon arbre...
Ich hätte mich nie von meinem Baum entfernen sollen...
Auprès de mon arbre,
Bei meinem Baum,
Je vivais heureux,
Lebte ich glücklich,
J'aurais jamais le quitter des yeux...
Ich hätte ihn nie aus den Augen lassen sollen...
2 Je suis un pauv' type
2 Ich bin ein armer Kerl
J'aurai plus de joie:
Ich hab keine Freude mehr:
J'ai jeté ma pipe,
Ich warf meine Pfeife weg,
Ma vieill' pipe en bois,
Meine alte Holzpeife,
Qu'avait fumé sans s'fâcher,
Die ruhig geraucht hat,
Sans jamais m'brûler la lippe,
Ohne mir je die Lippe zu verbrennen,
L' tabac d' la vache enragée
Den Tabak der tollwütigen Kuh
Dans sa bonn' vieill' tête de pipe...
In ihrem guten alten Pfeifenkopf...
J'ai des pip's d'écume
Ich hab Pfeifen aus Bruyère
Orné's de fleurons,
Verziert mit Blüten,
De ces pip's qu'on fume
Diese Pfeifen, die man raucht,
En levant le front,
Mit erhobenem Haupt,
Mais j'retrouv'rai plus, ma foi,
Aber ich find' nie wieder, mein Gott,
Dans mon coeur ni sur ma lippe,
Weder im Herzen noch auf der Lippe,
Le goût d'ma viell' pip' en bois,
Den Geschmack meiner alten Holzpeife,
Sacré nom d'un' pipe!
Verdammt noch mal!
3 Le surnom d'infâme
3 Der Schimpfname "Schuft"
Me va comme un gant:
Passt mir wie angegossen:
D'avecque ma femme
Ich bin vor meiner Frau
J'ai foutu le camp,
Einfach abgehauen,
Parc' que, depuis tant d'anné's,
Weil es seit so vielen Jahren
C'était pas une sinécure
Kein Zuckerschlecken war,
De lui voir tout l'temps le nez
Ihre Nase ständig
Au milieu de la figure...
Mitten im Gesicht zu sehen...
Je bats la campagne
Ich durchstreif das Land
Pour dénicher la
Auf der Suche nach der
Nouvelle compagne
Neuen Gefährtin,
Valant celle-là
Die ihr gleicht,
Qui, bien sûr, laissait beaucoup
Die natürlich viel zu oft
Trop de pierr's dans les lentilles,
Steine in die Linsen streute,
Mais se pendait à mon cou
Aber sich an meinen Hals warf,
Quand j'perdais mes billes!
Wenn ich den Verstand verlor!
4 J'avais un' mansarde
4 Ich hatte eine Mansarde
Pour tout logement,
Als einziges Zuhause,
Avec des lézardes
Mit Rissen
Sur le firmament,
Am Firmament,
Je l'savais par coeur depuis
Ich kannte es auswendig,
Et, pour un baiser la course,
Und für einen Kuss als Lohn
J'emmenais mes bell's de nuit
Nahm ich meine Schönen der Nacht
Faire un tour sur la grande Ourse...
Mit auf einen Ritt zum Großen Bären...
J'habit' plus d'mansarde,
Ich wohn nicht mehr in Mansarden,
Il peu désormais
Es können nun
Tomber des hall'bardes,
Hellebarden regnen,
Je m'en bats l'oei mais,
Mir doch egal,
Mais si quelqu'un monte aux cieux
Aber wenn jemand in den Himmel steigt,
Moins que moi, j'y pai' des prunes:
Zahl ich weniger als er dafür:
Y'a cent sept ans, qui dit mieux,
Hundertundsieben Jahre, wer bietet mehr,
Qu'j'ai pas vu la lune
Hab den Mond nicht gesehen!





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.