Maxime Le Forestier - Bonhomme - Live - translation of the lyrics into German

Bonhomme - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Bonhomme - Live
Bonhomme - Live
Malgré la bise qui mord,
Trotz des beißenden Windes,
La pauvre vieille de somme
Die arme alte Lasteselin
Va ramasser du bois mort
Sammelt trockenes Holz
Pour chauffer Bonhomme,
Um den Bonhomme zu wärmen,
Bonhomme qui va mourir
Bonhomme, der sterben wird
De mort naturelle.
Eines natürlichen Todes.
Mélancolique, elle va
Melancholisch geht sie
A travers la forêt blême
Durch den bleichen Wald,
jadis elle rêva
Wo sie einst träumte
De celui qu'elle aime,
Von dem, den sie liebt,
Qu'elle aime et qui va mourir
Den sie liebt und der sterben wird
De mort naturelle.
Eines natürlichen Todes.
Rien n'arrêtera le cours
Nichts wird den Lauf aufhalten
De la vieille qui moissonne
Der Alten, die das dürre Holz
Le bois mort de ses doigts gourds,
Mit ihren steifen Fingern sammelt,
Ni rien ni personne,
Nichts und niemand,
Car Bonhomme va mourir
Denn Bonhomme wird sterben
De mort naturelle.
Eines natürlichen Todes.
Non, rien ne l'arrêtera,
Nein, nichts wird sie aufhalten,
Ni cette voix de malheure
Nicht diese klagende Stimme,
Qui dit: "Quand tu rentreras
Die sagt: "Wenn du heimkommst,
Chez toi, tout à l'heure,
Heim zu dir, gleich,
Bonhomme sera déjà mort
Wird Bonhomme schon tot sein
De mort naturelle."
Eines natürlichen Todes."
Ni cette autre et sombre voix,
Nicht diese andere, dunkle Stimme,
Montant du plus profond d'elle,
Die aus ihrem Innersten steigt,
Lui rappeler que, parfois,
Die erinnert, dass er manchmal
Il fut infidèle,
Untreu war,
Car Bonhomme, il va mourir
Denn Bonhomme, er wird sterben
De mort naturelle.
Eines natürlichen Todes.





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.