Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonhomme - Live
Bonhomme - Live
Malgré
la
bise
qui
mord,
Trotz
des
beißenden
Windes,
La
pauvre
vieille
de
somme
Die
arme
alte
Lasteselin
Va
ramasser
du
bois
mort
Sammelt
trockenes
Holz
Pour
chauffer
Bonhomme,
Um
den
Bonhomme
zu
wärmen,
Bonhomme
qui
va
mourir
Bonhomme,
der
sterben
wird
De
mort
naturelle.
Eines
natürlichen
Todes.
Mélancolique,
elle
va
Melancholisch
geht
sie
A
travers
la
forêt
blême
Durch
den
bleichen
Wald,
Où
jadis
elle
rêva
Wo
sie
einst
träumte
De
celui
qu'elle
aime,
Von
dem,
den
sie
liebt,
Qu'elle
aime
et
qui
va
mourir
Den
sie
liebt
und
der
sterben
wird
De
mort
naturelle.
Eines
natürlichen
Todes.
Rien
n'arrêtera
le
cours
Nichts
wird
den
Lauf
aufhalten
De
la
vieille
qui
moissonne
Der
Alten,
die
das
dürre
Holz
Le
bois
mort
de
ses
doigts
gourds,
Mit
ihren
steifen
Fingern
sammelt,
Ni
rien
ni
personne,
Nichts
und
niemand,
Car
Bonhomme
va
mourir
Denn
Bonhomme
wird
sterben
De
mort
naturelle.
Eines
natürlichen
Todes.
Non,
rien
ne
l'arrêtera,
Nein,
nichts
wird
sie
aufhalten,
Ni
cette
voix
de
malheure
Nicht
diese
klagende
Stimme,
Qui
dit:
"Quand
tu
rentreras
Die
sagt:
"Wenn
du
heimkommst,
Chez
toi,
tout
à
l'heure,
Heim
zu
dir,
gleich,
Bonhomme
sera
déjà
mort
Wird
Bonhomme
schon
tot
sein
De
mort
naturelle."
Eines
natürlichen
Todes."
Ni
cette
autre
et
sombre
voix,
Nicht
diese
andere,
dunkle
Stimme,
Montant
du
plus
profond
d'elle,
Die
aus
ihrem
Innersten
steigt,
Lui
rappeler
que,
parfois,
Die
erinnert,
dass
er
manchmal
Il
fut
infidèle,
Untreu
war,
Car
Bonhomme,
il
va
mourir
Denn
Bonhomme,
er
wird
sterben
De
mort
naturelle.
Eines
natürlichen
Todes.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.