Maxime Le Forestier - Brave Margot - Live - translation of the lyrics into German

Brave Margot - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




Brave Margot - Live
Tapfere Margot - Live
Margonton la jeune bergère
Margot, die junge Hirtin
Trouvant dans l'herbe un petit chat
Fand im Gras ein kleines Kätzchen
Qui venait de perdre sa mère
Das gerade seine Mutter verloren hatte
L'adopta
Sie nahm es auf
Elle entrouvre sa collerette
Sie öffnete ihr Höschen leicht
Et le couche contre son sein
Und legte es an ihre Brust
C'était tout ce quelle avait pauvrette
Das war alles, was das arme Ding hatte
Comme coussin
Als Kissen
Le chat la prenant pour sa mère
Das Kätzchen, das sie für seine Mutter hielt
Se mit à téter tout de go
Fing an, ohne Zögern zu saugen
Émue, Margot le laissa faire
Gerührt ließ Margot es gewähren
Brave Margot
Tapfere Margot
Un croquant passant à la ronde
Ein Spötter, der vorbeikam
Trouvant le tableau peu commun
Fand das Bild wenig üblich
S'en alla le dire à tout le monde
Erzählte es überall weiter
Et le lendemain
Und am nächsten Tag
REFRAIN:
REFRAIN:
Quand Margot dégrafait son corsage
Wenn Margot ihr Mieder öffnete
Pour donner la gougoutte à son chat
Um ihrem Kätzchen die Brust zu geben
Tous les gars, tous les gars du village
Alle Jungs, alle Jungs im Dorf
Étaient là, la la la la la la
Waren da, la la la la la la
Étaient là, la la la la la
Waren da, la la la la la
Et Margot qu'était simple et très sage
Und Margot, die schlicht und sehr klug war
Présumait que c'était pour voir son chat
Vermutete, es sei, um ihr Kätzchen zu sehen
Que les gars, tous les gars du village
Dass die Jungs, alle Jungs im Dorf
Étaient là, la la la la la la
Waren da, la la la la la la
Étaient là, la la la la la.
Waren da, la la la la la.
Le maître d'école et ses potaches
Der Schulmeister und seine Schüler
Le maire, le bedeau, le bougnat
Der Bürgermeister, der Küster, der Bäcker
Négligeaient carrément leur tache
Vernachlässigten schlicht ihre Arbeit
Pour voir ça
Um das zu sehen
Le facteur d'ordinaire si preste
Der Briefträger, sonst so flink
Pour voir ça, ne distribuait plus
Verteilte keine Post mehr, um das zu sehen
Les lettre que personne au reste
Die Briefe, die ohnehin
N'aurait lues.
Niemand gelesen hätte
Pour voir ça, Dieu le pardonne,
Um das zu sehen, verzeih mir Gott
Les enfants de coeur au milieu
Verließen die Ministranten mitten
Du Saint Sacrifice abandonnent
Im Heiligen Opfer
Le Saint lieu.
Den Heiligen Ort
Les gendarmes, même mes gendarmes
Die Gendarmen, selbst meine Gendarmen
Qui sont par nature si ballots
Die von Natur aus so tölpelhaft sind
Se laissaient toucher par les charmes
Liebäugelten mit den Reizen
Du joli tableau.
Des schönen Bildes
REFRAIN
REFRAIN





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.