Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Caricature
Des
traits
que
l'on
torture
sur
un
visage
de
papier,
une
vie
de
rature
Черты,
которые
вы
пытаете
на
бумажном
лице,
обычная
жизнь
Qui
se
ferait
caricature,
moutons
résignés,
costumés
Кто
бы
стал
карикатурой,
овцами,
смирившимися,
одетыми
в
костюмы
Qui
se
tairont
toujours,
sans
un
regard
autour
pour
les
renards
Которые
всегда
будут
молчать,
не
оглядываясь
на
лисиц
Cossus,
repus,
démarche
fière,
protégée
par
la
boutonnière
Пышная,
подтянутая,
гордая
походка,
защищенная
петлицей
Caricature
effacée,
gommée
par
un
trou
dans
de
la
terre
Карикатура
стерта,
смазана
дырой
в
земле
Une
pierre
et
dessous
Камень
и
под
ним
Quelques
traits
mal
esquissés
salissent
un
carnet
Несколько
плохо
набросанных
штрихов
пачкают
Блокнот
Notre
vie
se
passe
au
crayon,
notre
vie
s'efface
au
bâillon
Наша
жизнь
идет
карандашом,
Наша
жизнь
стирается
кляпом
во
рту
Comme
une
signature
sur
un
registre
fatigué,
un
besoin
d'aventure
Как
подпись
в
уставшем
реестре,
потребность
в
приключениях
Civilisé,
caricature,
dressés
de
naissance
en
enfance
Цивилизованные,
карикатурные,
воспитанные
от
рождения
до
детства
À
cadencer
le
pas
sans
réfléchir,
soldats
sans
avenir
В
темпе,
не
задумываясь,
солдаты
без
будущего
Bien
vus,
cocus,
démarche
fière,
protégés
par
la
fourragère
Хорошо
видны,
рогоносцы,
гордая
походка,
под
защитой
кормушки
Caricature
effacée,
gommée
par
un
trait
de
lance-pierre
Карикатура
стерта,
смазана
росчерком
рогатки
Un
éclair
en
acier
Стальная
молния
Un
portrait
qui
nous
ressemble
et
flambe,
déchiré
Портрет,
похожий
на
нас
и
пылающий,
разорванный
Notre
vie
se
passe
au
crayon,
notre
vie
s'efface
au
canon
Наша
жизнь
проходит
в
карандаше,
наша
жизнь
стирается
в
каноне
Dans
les
années
futures,
ne
changez
rien
à
vos
palais
В
последующие
годы
не
меняйте
ничего
в
своих
вкусах
C'est
la
grandeur
nature
qui
vous
a
fait
caricatures
Это
в
натуральную
величину,
которая
сделала
вас
карикатурами
Banquiers,
présidents,
marchands,
fabricants
de
bonheur
Банкиры,
президенты,
торговцы,
производители
счастья
Dans
le
velours,
meneurs
de
basse-cour,
joufflus,
ventrus
В
бархате,
заведующие
Скотным
двором,
пухленькие,
пузатые
Marchant
à
peine,
protégés
par
la
peur
humaine
Едва
ступая,
защищенная
человеческим
страхом
Caricature
effacée,
gommée
quand
le
vent
de
la
colère
Карикатура
стерта,
стерта,
когда
ветер
гнева
Sort
de
terre,
cependant
Однако
выходит
из-под
земли
Que
vos
traits
abandonnés
finiront
de
brûler
Что
ваши
заброшенные
черты
в
конечном
итоге
сгорят
Quand
le
crayon
sait
dessiner,
le
dessin
commence
à
bouger
Когда
карандаш
умеет
рисовать,
рисунок
начинает
двигаться
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Le Forestier, Patrice Caratini
Attention! Feel free to leave feedback.