Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chienne d'idée
Verdammte Idee
De
quelle
imagination
ça
sort
Aus
welcher
Fantasie
entspringt
das
Ding,
La
chose
qui
balance
ses
trésors
Das
seine
Schätze
frech
zur
Schau
stellt,
Pas
d'
collier,
pas
d'
matricule
Kein
Halsband,
keine
Nummer,
Ça
met
l'
feu
à
ton
vestibule
Zündet
deine
Vorhalle
an,
Prend
sa
lumière,
choisit
son
heure
Nimmt
sein
Licht,
sucht
seine
Stunde,
Paye
pas
son
écot
au
passeur
Zahlt
dem
Fährmann
keinen
Obolus.
Elle
passe
quand
même,
ça
vous
épate
Sie
kommt
trotzdem
durch,
staunst
du
nicht?
Elle
passe
bien,
même
à
quatre
pattes
Sie
kommt
gut
durch,
sogar
auf
allen
vieren.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
De
quel
bois
ça
peut
bien
chauffer
Aus
welchem
Holz
brennt
das
wohl,
La
chose
qui
s'
fait
jamais
coffrer
Das
Ding,
das
nie
eingesperrt
wird,
La
p'tite
cousine
à
Houdini
Die
kleine
Cousine
von
Houdini,
Quitte
la
rivière
du
fond
d'
son
lit
Verlässt
das
Flussbett
aus
ihrem
Bett,
Dis,
tu
vas
pas
fermer
maintenant
Sag,
du
wirst
jetzt
nicht
schließen,
En
plein
cocktail
Mitten
im
Cocktail,
Rien
d'étonnant
à
c'
qu'elle
leur
glisse
Kein
Wunder,
dass
sie
ihnen
Entre
les
doigts
Durch
die
Finger
gleitet,
Les
hommes
sans
plumes
Den
federlosen
Männern,
Les
hommes
de
lois
Den
Männern
des
Gesetzes.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Avant
qu'elle
s'efface
sous
leurs
gommes
Bevor
sie
unter
ihren
Radierern
verschwindet,
Qu'elle
participe
à
un
sitcom
In
einer
Sitcom
mitspielt,
Qu'elle
se
mélange
à
leur
crayons
Sich
mit
ihren
Stiften
vermischt,
Qu'elle
sache
plus
jamais
écrire
non
Niemals
mehr
Nein
schreiben
kann,
J'
voudrais
qu'
tu
l'invites
à
boire,
Oscar
Ich
will,
dass
du
sie
zum
Trinken
einlädst,
Oscar,
Et
me
répète
pas
qu'il
est
trop
tard
Und
sage
mir
nicht,
es
sei
zu
spät.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Qu'
en
a
plus
pour
longtemps
Die
nicht
mehr
lange
hat,
Voilà
une
chienne
d'idée
Da
ist
eine
verdammte
Idee,
Faut
qu'on
la
pique
avant
Die
müssen
wir
einfangen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Boris Bergman, Bruno Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.