Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
est
dans
les
matins
des
villes
Sie
ist
in
den
Morgen
der
Städte
Et
bleue
est
sa
couleur,
Und
blau
ist
ihre
Farbe,
L'heure
tranquille,
cool
heure.
Die
stille
Stunde,
kühle
Stunde.
Avant
qu'un
jour
ne
se
faufile
Bevor
ein
Tag
sich
davonschleicht
Où
dorment
les
dormeurs,
Wo
Schläfer
noch
schlafen,
Cool
heure.
Kühle
Stunde.
Autour
de
moi,
sucrée
douceur,
tu
roules,
Um
mich
herum,
süße
Zärtlichkeit,
du
rollst,
Tu
t'enroules,
je
meurs.
Du
wickelst
dich
ein,
ich
sterbe.
Si
tu
t'en
vas
te
frotter
dons
la
foule,
Wenn
du
dich
in
die
Menge
reibst,
Il
ne
restera
rien
de
tes
couleurs.
Wird
nichts
mehr
von
deinen
Farben
bleiben.
Avant
qu'un
jour
ne
se
faufile
Bevor
ein
Tag
sich
davonschleicht
Où
dorment
les
dormeurs,
Wo
Schläfer
noch
schlafen,
Cool
heure.
Kühle
Stunde.
Viens
vivre
à
midi
sur
une
île
Komm,
leb
am
Mittag
auf
einer
Insel
Où
blanche
est
sa
couleur,
Wo
weiß
ihre
Farbe
ist,
L'heure
tranquille,
cool
heure.
Die
stille
Stunde,
kühle
Stunde.
Si
tu
t'en
vas
te
frotter
dans
la
foule
Wenn
du
dich
in
die
Menge
reibst,
Dure,
la
houle,
douleur.
Hart,
die
Woge,
Schmerz.
Il
n'y
a
pas
que
les
bateaux
qui
coulent.
Nicht
nur
Schiffe
sinken.
Les
heures
coulent
autant,
aurais-tu
peur
Die
Stunden
vergehen
ebenso,
hättest
du
Angst
De
vivre
à
midi
sur
une
île
Am
Mittag
auf
einer
Insel
zu
leben
Où
blanche
est
sa
couleur,
Wo
weiß
ihre
Farbe
ist,
L'heure
tranquille,
cool
heure
Die
stille
Stunde,
kühle
Stunde
Ou
de
rêver
dans
mes
collines
Oder
in
meinen
Hügeln
zu
träumen
Où
rouge
est
sa
couleur,
Wo
rot
ihre
Farbe
ist,
Cool
heure?
Kühle
Stunde?
Après
l'orage
où
l'orangé
sanguine,
Nach
dem
Sturm,
wo
das
Blutrot
orangefarben,
Sauvagine
odeur.
Wildgeruch,
Duft.
En
attendant
que
le
soleil
violine
Während
die
Sonne
violett
wird
Et
que
le
temps
mélange
les
couleurs
Und
die
Zeit
die
Farben
vermischt
Alors,
elle
est
vraiment
divine
Dann
ist
sie
wahrhaft
göttlich
Et
noire
est
sa
couleur.
Und
schwarz
ist
ihre
Farbe.
Après
l'orage
où
l'orangé
sanguine,
Nach
dem
Sturm,
wo
das
Blutrot
orangefarben,
Sauvagine
odeur.
Wildgeruch,
Duft.
En
attendant
que
le
soleil
violine
Während
die
Sonne
violett
wird
Et
que
le
temps
mélange
les
couleurs
Und
die
Zeit
die
Farben
vermischt
Alors,
elle
est
vraiment
divine
Dann
ist
sie
wahrhaft
göttlich
Et
noire
est
sa
couleur.
Und
schwarz
ist
ihre
Farbe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean-pierre Sabar, Jean-pierre Sabard, Maxime Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.