Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fernande (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Fernande (Live im Theatre de l'Européen / 2005)
Une
manie
de
vieux
garçon
Eine
Marotte
eines
alten
Junggesellen
Moi
j'ai
pris
l'habitude
Ich
habe
mir
angewöhnt
D'agrémenter
ma
solitude
Meine
Einsamkeit
zu
verschönern
Aux
accents
de
cette
chanson
Mit
den
Klängen
dieses
Liedes
Quand
je
pense
à
Fernande
Wenn
ich
an
Fernande
denke
Je
bande,
je
bande
Werd
ich
hart,
ich
werd
hart
Quand
j'
pense
à
Félicie
Wenn
ich
an
Félicie
denk
Je
bande
aussi
Werd
ich
auch
hart
Quand
j'
pense
à
Léonor
Wenn
ich
an
Léonor
denk
Mon
dieu
je
bande
encore
Mein
Gott,
ich
werd
wieder
hart
Mais
quand
j'
pense
à
Lulu
Doch
wenn
ich
an
Lulu
denk
Là
je
ne
bande
plus
Dann
werd
ich
nicht
mehr
hart
La
bandaison
papa
Die
Erektion,
mein
Lieber
Ca
n'
se
commande
pas.
Die
lässt
sich
nicht
befehlen.
C'est
cette
mâle
ritournelle
Es
ist
diese
männliche
Wiederholung
Cette
antienne
virile
Dieses
virile
Mantra
Qui
retentit
dans
la
guérite
Das
in
der
Wachbude
erschallt
De
la
vaillante
sentinelle.
Der
tapferen
Wache.
Afin
de
tromper
son
cafard
Um
den
Blues
zu
vertreiben
De
voir
la
vie
moins
terne
Das
Leben
weniger
trist
zu
sehen
Tout
en
veillant
sur
sa
lanterne
Während
er
über
seine
Laterne
wacht
Chante
ainsi
le
gardien
de
phare
So
singt
der
Leuchtturmwärter
Après
la
prière
du
soir
Nach
dem
Abendgebet
Comme
il
est
un
peu
triste
Da
er
etwas
traurig
ist
Chante
ainsi
le
séminariste
So
singt
der
Seminarist
A
genoux
sur
son
reposoir.
Kniend
vor
seinem
Betpult.
A
l'Etoile
où
j'était
venu
Im
Stern,
wo
ich
hingekommen
war
Pour
ranimer
la
flamme
Um
die
Flamme
neu
zu
entfachen
J'entendis
émus
jusqu'au
larmes
Hörte
ich
bis
zu
Tränen
gerührt
La
voix
du
soldat
inconnu.
Die
Stimme
des
unbekannten
Soldaten.
Et
je
vais
mettre
un
point
final
Und
ich
setze
nun
einen
Schlusspunkt
A
ce
chant
salutaire
Unter
dieses
heilsame
Lied
En
suggérant
au
solitaire
Indem
ich
dem
Einsamen
vorschlage
D'en
faire
un
hymne
national.
Es
zur
Nationalhymne
zu
machen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.