Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Fernande (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fernande (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Фернанда (Живое выступление в театре Европейский / 2005)
Une
manie
de
vieux
garçon
Привычка
старого
холостяка,
Moi
j'ai
pris
l'habitude
Я,
видишь
ли,
привык
D'agrémenter
ma
solitude
Скрашивать
свое
одиночество
Aux
accents
de
cette
chanson
Под
аккорды
этой
песни.
Quand
je
pense
à
Fernande
Когда
я
думаю
о
Фернанде,
Je
bande,
je
bande
У
меня
встает,
встает.
Quand
j'
pense
à
Félicie
Когда
я
думаю
о
Фелиции,
Je
bande
aussi
Тоже
встает.
Quand
j'
pense
à
Léonor
Когда
я
думаю
о
Леонор,
Mon
dieu
je
bande
encore
Боже
мой,
опять
встает.
Mais
quand
j'
pense
à
Lulu
Но
когда
я
думаю
о
Лулу,
Là
je
ne
bande
plus
Тут
уже
не
встает.
La
bandaison
papa
Стояк,
милая,
Ca
n'
se
commande
pas.
Это
не
по
заказу.
C'est
cette
mâle
ritournelle
Это
мужественная
мелодия,
Cette
antienne
virile
Этот
мужской
напев,
Qui
retentit
dans
la
guérite
Что
раздается
в
будке
De
la
vaillante
sentinelle.
Доблестного
часового.
Afin
de
tromper
son
cafard
Чтобы
развеять
свою
тоску,
De
voir
la
vie
moins
terne
Чтобы
видеть
жизнь
менее
серой,
Tout
en
veillant
sur
sa
lanterne
Всё
ещё
присматривая
за
своим
фонарем,
Chante
ainsi
le
gardien
de
phare
Так
поет
смотритель
маяка.
Après
la
prière
du
soir
После
вечерней
молитвы,
Comme
il
est
un
peu
triste
Когда
ему
немного
грустно,
Chante
ainsi
le
séminariste
Так
поет
семинарист,
A
genoux
sur
son
reposoir.
Стоя
на
коленях
у
своего
аналоя.
A
l'Etoile
où
j'était
venu
У
Триумфальной
арки,
куда
я
пришел,
Pour
ranimer
la
flamme
Чтобы
возродить
пламя,
J'entendis
émus
jusqu'au
larmes
Я
услышал,
тронутый
до
слез,
La
voix
du
soldat
inconnu.
Голос
Неизвестного
солдата.
Et
je
vais
mettre
un
point
final
И
я
поставлю
точку
A
ce
chant
salutaire
В
этой
спасительной
песне,
En
suggérant
au
solitaire
Предлагая
одинокому
человеку
D'en
faire
un
hymne
national.
Сделать
ее
национальным
гимном.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.