Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire de faussaire - Live
Geschichte eines Fälschers - Live
Se
découpant
sur
champ
d'azur
Vor
dem
Hintergrund
des
Azurblaus
La
ferme
était
fausse
bien
sûr,
War
der
Bauernhof
natürlich
falsch,
Et
le
chaume
servant
de
toit
Und
das
Stroh,
das
als
Dach
diente,
Synthétique
comme
il
se
doit.
Kunststoff,
wie
es
sich
gehört.
Au
bout
d'une
allée
de
faux
buis,
Am
Ende
einer
Allee
aus
falschem
Buchsbaum
On
apercevait
un
faux
puits
Erblickte
man
einen
falschen
Brunnen,
Du
fond
duquel
la
vérité
Aus
dessen
Tiefen
die
Wahrheit
N'avait
jamais
dû
remonter.
Niemals
wieder
aufgestiegen
war.
Et
la
maîtresse
de
céans
Und
die
Herrin
des
Hauses
Dans
un
habit,
ma
foi,
seyant
In
einem,
nun
ja,
hübschen
Gewand
De
fermière
de
comédie
Einer
Bauersfrau
aus
dem
Theater
A
ma
rencontre
descendit,
Kam
mir
entgegen,
Et
mon
petit
bouquet,
soudain,
Und
mein
kleiner
Blumenstrauß
schien
plötzlich
Parut
terne
dans
ce
jardin
Blass
in
diesem
Garten
Près
des
massifs
de
fausses
fleurs
Neben
den
Beeten
falscher
Blumen,
Offrant
les
plus
vives
couleurs.
Die
die
lebhaftesten
Farben
boten.
Ayant
foulé
le
faux
gazon,
Nachdem
ich
den
falschen
Rasen
betreten
hatte,
Je
la
suivis
dans
la
maison
Folgte
ich
ihr
ins
Haus,
Où
brillait
sans
se
consumer
Wo
ein
Feuer
ohne
Rauch
Un
genre
de
feu
sans
fumée.
Unaufhörlich
brannte.
Face
aux
faux
buffet
Henri
deux,
Vor
den
falschen
Henri-deux-Buffets,
Alignés
sur
les
rayons
de
Ausgerichtet
auf
den
Regalen
La
bibliothèque
en
faux
bois,
Der
Bibliothek
aus
Kunstholz,
Faux
bouquins
achetés
au
poids.
Falsche
Bücher,
kiloweise
gekauft.
Faux
Aubusson,
fausses
armures,
Falsche
Aubussons,
falsche
Rüstungen,
Faux
tableaux
de
maîtres
au
mur,
Falsche
Meisterwerke
an
der
Wand,
Fausses
perles
et
faux
bijoux
Falsche
Perlen
und
falscher
Schmuck,
Faux
grains
de
beauté
sur
les
joues,
Falsche
Schönheitspflästerchen
auf
den
Wangen,
Faux
ongles
au
bout
des
menottes,
Falsche
Nägel
an
den
Fingerspitzen,
Piano
jouant
des
fausses
notes
Ein
Klavier,
das
falsche
Töne
spielte,
Avec
des
touches
ne
devant
Mit
Tasten,
deren
Elfenbein
Pas
leur
ivoire
aux
éléphants.
Nicht
von
Elefanten
stammte.
Aux
lueurs
des
fausses
chandelles
Im
Schein
der
falschen
Kerzen
Enlevant
ses
fausses
dentelles,
Zog
sie
ihre
falschen
Spitzen
aus
Elle
a
dit,
mais
ce
n'était
pas
Und
sagte
– doch
es
war
nicht
Sûr,
tu
es
mon
premier
faux
pas.
Sicher
–:
„Du
bist
mein
erster
Fehltritt.“
Fausse
vierge,
fausse
pudeur,
Falsche
Jungfrau,
falsche
Scham,
Fausse
fièvre,
simulateurs,
Falsches
Fieber,
Schauspieler,
Ces
anges
artificiels
Diese
künstlichen
Engel
Venus
d'un
faux
septième
ciel.
Aus
einem
falschen
siebten
Himmel.
La
seule
chose
un
peu
sincère
Das
Einzige,
was
ein
wenig
echt
war
Dans
cette
histoire
de
faussaire
In
dieser
Geschichte
eines
Fälschers,
Et
contre
laquelle
il
ne
faut
Und
wogegen
man
sich
vielleicht
Peut-être
pas
s'inscrire
en
faux,
Nicht
wehren
sollte,
C'est
mon
penchant
pour
elle
et
mon
Ist
meine
Neigung
zu
ihr
und
mein
Gros
point
du
côté
du
poumon
Schmerzpunkt
an
der
Lunge,
Quand
amoureuse
elle
tomba
Als
sie
verliebt
fiel
D'un
vrai
marquis
de
Carabas.
Für
einen
echten
Marquis
von
Carabas.
En
l'occurrence
Cupidon
In
diesem
Fall
hat
Amor
Se
conduisit
en
faux-jeton,
Sich
als
falscher
Spieler
erwiesen,
En
véritable
faux
témoin,
Als
wahrhafter
Falschzeuge,
Et
Vénus
aussi,
néanmoins
Und
Venus
ebenso,
dennoch
Ce
serait
sans
doute
mentir
Wäre
es
wohl
eine
Lüge
Par
omission
de
ne
pas
dire
Durch
Unterlassung,
nicht
zu
sagen,
Que
je
leur
dois
quand
même
une
heure
Dass
ich
ihnen
immerhin
eine
Stunde
Authentique
de
vrai
bonheur.
Echten
Glücks
verdanke.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.