Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Histoire De Plantes
Geschichte der Pflanzen
Je
me
suis
planté
chez
les
plantes
et
j'ai
laissé
tomber
Ich
habe
mich
unter
Pflanzen
verpflanzt
und
hab
einfach
fallen
gelassen
Moi
qui
suis
né
déraciné
je
peux
pas
mieux
tomber
Ich,
der
wurzellos
geboren
wurde,
konnte
nicht
besser
landen
Épinard
peinard
sous
un
toit
de
serre
et
si
bien
dans
ma
peau
Spinat,
friedlich
unter
einem
Gewächshausdach,
so
wohl
in
meiner
Haut
Me
voila
blanc
qu'avait
pas
les
pieds
sur
terre
devenu
vert
Da
bin
ich,
weiß,
der
keine
Erdung
hatte,
nun
grün
geworden
Un
seul
pied
dans
du
terreau
Nur
einen
Fuß
in
der
Erde
Blanc
qu'avait
pas
les
pieds
sur
terre
devenu
vert
Weiß,
der
keine
Erdung
hatte,
nun
grün
geworden
Un
seul
pied
dans
du
terreau
Nur
einen
Fuß
in
der
Erde
Plus
de
bruit
plus
d'habits
plus
d'heure
Kein
Lärm
mehr,
keine
Kleider,
keine
Uhr
Plus
de
mots
plus
d'moto
plus
de
moteur
Keine
Worte,
kein
Motorrad,
kein
Motor
Secrète
est
ma
vie
Stevie
toi
qui
la
connais
par
coeur
Geheim
ist
mein
Leben,
Stevie,
du
kennst
es
auswendig
Je
me
suis
planté
chez
les
plantes
et
je
la
vois
plus
passer
Ich
habe
mich
unter
Pflanzen
verpflanzt
und
sehe
sie
nicht
mehr
vorbeikommen
Moi
qui
suis
né
pas
rassuré
jamais
je
vais
pousser
Ich,
der
unsicher
geboren
wurde,
werde
niemals
wachsen
Oh
si
bien
ne
viens
sous
mon
toit
de
verre
et
ressemble
à
sa
peau
Oh,
so
gut,
komm
nicht
unter
mein
Glasdach
und
gleiche
ihrer
Haut
Je
serai
brun
comme
une
feuille
à
Prévert
à
l'envers
Ich
werde
braun
sein
wie
ein
Blatt
von
Prévert,
verkehrt
herum
Le
nez
vers
le
fonds
de
l'eau
Die
Nase
zum
Grund
des
Wassers
Brun
comme
une
feuille
à
Prévert
à
l'envers
Braun
wie
ein
Blatt
von
Prévert,
verkehrt
herum
Le
nez
vers
le
fonds
de
l'eau
Die
Nase
zum
Grund
des
Wassers
Plus
de
bruit
plus
d'habit
plus
de
corps
plus
de
son
plus
de
chanson
Kein
Lärm
mehr,
keine
Kleider,
kein
Körper,
kein
Klang,
kein
Lied
Plus
de
décors
Keine
Kulissen
Secrète
est
ma
vie
Stevie
sans
écho
sera
ma
mort
Geheim
ist
mein
Leben,
Stevie,
ohne
Echo
wird
mein
Tod
sein
Je
suis
planté
chez
les
plantes
et
j'ai
laissé
tomber
Ich
bin
unter
Pflanzen
verpflanzt
und
hab
einfach
fallen
gelassen
Moi
qui
suis
né
dans
la
cité
je
peux
pas
mieux
tomber
Ich,
der
in
der
Stadt
geboren
wurde,
konnte
nicht
besser
landen
Oh
finir
fané
tout
ça
m'indiffère
si
je
sais
que
bientôt
Oh,
verwelkt
zu
enden,
das
ist
mir
egal,
wenn
ich
nur
weiß,
dass
bald
Je
serai
moi
qu'étais
plutôt
d'un
signe
d'air
homme
de
terre
Ich
werde
sein,
der
eher
ein
Luftzeichen
war,
ein
Mann
der
Erde
Et
je
te
cueillerai
bientôt
Und
ich
werde
dich
bald
pflücken
Moi
qu'étais
plutôt
d'un
signe
d'air
homme
de
terre
Der,
der
eher
ein
Luftzeichen
war,
ein
Mann
der
Erde
Et
je
te
cueillerai
bientôt
Und
ich
werde
dich
bald
pflücken
Moi
qu'étais
plutôt
d'un
signe
d'air
homme
de
terre
Der,
der
eher
ein
Luftzeichen
war,
ein
Mann
der
Erde
Et
je
te
cueillerai
bientôt
Und
ich
werde
dich
bald
pflücken
Moi
qu'étais
plutôt
d'un
signe
d'air
homme
de
terre
Der,
der
eher
ein
Luftzeichen
war,
ein
Mann
der
Erde
Je
te
cueillerai
bientôt
Ich
werde
dich
bald
pflücken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maxime Le Forestier
Attention! Feel free to leave feedback.