Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Impasse des oiseaux
Sackgasse der Vögel
Elle
habitait
impasse
des
oiseaux
Sie
wohnte
in
der
Sackgasse
der
Vögel
Et
moi
rue
du
débarcadère
Und
ich
in
der
Straße
der
Anlegestelle
Je
rêvais
de
large
et
de
bateaux
Ich
träumte
von
Weite
und
von
Schiffen
Elle
était
pas
du
Finistère
Sie
war
nicht
aus
dem
Finistère
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Il
y
avait
des
oiseaux
Es
gab
Vögel
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Du
bout
de
la
rue
du
débarcadère
Vom
Ende
der
Straße
der
Anlegestelle
On
partait
marcher
sur
les
eaux
Gingen
wir
los,
um
auf
den
Wassern
zu
gehen
Le
désire
alerte
peau
contre
peau
Das
Verlangen
wachsam,
Haut
an
Haut
Les
regards
ne
nous
gênaient
guère
Die
Blicke
störten
uns
kaum
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Il
y
avait
des
oiseaux
Es
gab
Vögel
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Mais
du
bout
de
l'impasse
Doch
vom
Ende
der
Sackgasse
Sont
partis
les
oiseaux
Sind
die
Vögel
fortgeflogen
Et
j'ai
connu
la
rue
sans
son
débarcadère
Und
ich
kannte
die
Straße
ohne
ihre
Anlegestelle
Moi
qui
rêvais
encore
de
large
et
de
bateaux
Ich,
der
ich
noch
von
Weite
und
von
Schiffen
träumte
Je
me
suis
arrêtais
là
où
fini
la
terre
Habe
ich
angehalten,
wo
die
Erde
endet
L'impasse
est
devenue
la
ruelle
Die
Sackgasse
wurde
zur
Gasse
Et
du
débarcadère
ne
s'en
va
plus
qu'un
pont
Und
von
der
Anlegestelle
führt
nur
noch
eine
Brücke
fort
Notre
amour
s'est
fait
la
belle
Unsere
Liebe
hat
sich
davongemacht
Sur
les
ailes
de
l'horizon
Auf
den
Flügeln
des
Horizonts
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Il
y
avait
des
oiseaux
Es
gab
Vögel
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Il
y
avait
des
oiseaux
Es
gab
Vögel
C'était
pas
grave
d'être
amoureux
Es
war
nicht
schlimm,
verliebt
zu
sein
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bruno Le Forestier, Jacques Weber
Attention! Feel free to leave feedback.