Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Jeanne - Live
Chez
Jeanne,
la
Jeanne,
У
Жанны,
Ла
Жанны,
Son
auberge
est
ouverte
aux
gens
sans
feu
ni
lieu,
Его
гостиница
открыта
для
людей,
у
которых
нет
огня
или
места,
On
pourrait
l'appeler
l'auberge
de
Bon
Dieu
Мы
могли
бы
назвать
его
постоялым
двором
Бога.
S'il
n'en
existait
déjà
une,
Если
бы
он
еще
не
существовал,
La
dernière
où
l'on
peut
entrer
Последнее,
куда
можно
войти
Sans
frapper,
sans
montrer
patte
blanche...
Без
стука,
без
показа
белой
лапы...
Chez
Jeanne,
la
Jeanne,
У
Жанны,
Ла
Жанны,
On
est
n'importe
qui,
on
vient
n'importe
quand,
Мы
все,
кто
угодно,
мы
приходим
в
любое
время,
Et,
comme
par
miracle,
par
enchantement,
И,
как
по
волшебству,
по
волшебству,
On
fait
partie
de
la
famille,
Мы
часть
семьи.,
Dans
son
coeur,
en
se
poussant
un
peu,
В
ее
сердце,
слегка
толкнув
себя,
Reste
encore
une
petite
place...
Осталось
еще
немного
места...
La
Jeanne,
la
Jeanne,
Ла
Жанна,
Ла
Жанна,
Elle
est
pauvre
et
sa
table
est
souvent
mal
servie,
Она
бедна,
и
ее
стол
часто
плохо
сервируется,
Mais
le
peu
qu'on
y
trouve
assouvit
pour
la
vie,
Но
то
немногое,
что
мы
там
находим,
насытится
на
всю
жизнь,
Par
la
façon
qu'elle
le
donne,
По
тому,
как
она
это
дает,
Son
pain
ressemble
à
du
gâteau
Ее
хлеб
похож
на
торт
Et
son
eau
à
du
vin
comme
deux
gouttes
d'eau...
И
его
вода
в
вине
как
две
капли
воды
похожа
на
вино...
La
Jeanne,
la
Jeanne,
Ла
Жанна,
Ла
Жанна,
On
la
paie
quand
on
peut
des
prix
mirobolants:
Мы
платим
за
нее,
когда
можем
получить
высокие
цены:
Un
baiser
sur
son
front
ou
sur
ses
cheveux
blancs,
Поцелуй
на
ее
лоб
или
на
ее
белые
волосы,
Un
semblant
d'accord
de
guitare,
Подобие
гитарного
аккорда,
L'adresse
d'un
chat
échaudé
Адрес
ошпаренной
кошки
Ou
d'un
chien
tout
crotté
comme
pourboire...
Или
о
собаке,
которая
вся
в
дерьме,
как
чаевые...
La
Jeanne,
la
Jeanne,
Ла
Жанна,
Ла
Жанна,
Dans
ses
roses
et
ses
choux
n'a
pas
trouvé
d'enfant,
В
ее
розах
и
капустах
не
нашлось
ни
одного
ребенка,
Qu'on
aime
et
qu'on
défend
contre
les
quatre
vents,
Которых
мы
любим
и
защищаем
от
четырех
ветров,
Et
qu'on
accroche
à
son
corsage,
И
висит
на
лифе,
Et
qu'on
arrose
avec
son
lait...
И
пусть
мы
поим
его
молоком...
D'autres
qu'elle
en
seraient
toutes
chagrines...
Другие,
кроме
нее,
были
бы
огорчены
этим...
Mais
Jeanne,
la
Jeanne,
Но
Жанна,
Ла
Жанна,
Ne
s'en
souci
pas
plus
que
de
colin-tampon,
Не
заботься
о
Колине-буфере
больше,
чем
о
Колине-буфере,
Etre
mère
de
trois
poulpiquets,
à
quoi
bon!
Быть
матерью
трех
осьминогов,
какой
смысл!
Quand
elle
est
mère
universelle,
Когда
она
универсальная
мать,
Quand
tous
les
enfants
de
la
terre,
Когда
все
дети
Земли,
De
la
mer
et
du
ciel
sont
à
elle...
Море
и
небо
принадлежат
ей...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau
Attention! Feel free to leave feedback.