Lyrics and translation Maxime Le Forestier - L'Antéchrist
Je
ne
suis
pas
du
tout
l'Antéchrist
de
service
Я
вовсе
не
служащий
Антихрист
J'ai
même
pour
Jésus
et
pour
son
sacrifice
Я
даже
за
Иисуса
и
за
его
жертву
Un
brin
d'admiration,
soit
dit
sans
ironie
Веточка
восхищения,
мягко
говоря,
без
иронии
Car
ce
n'est
sûrement
pas
une
sinécure
Потому
что
это,
конечно,
не
синекура
Non,
que
de
se
laisser
cracher
à
la
figure
Нет,
чем
позволить
себе
плюнуть
в
лицо
Par
la
canaille
et
la
racaille
réunies
Вместе
взятыми
подлостью
и
подонком
Bien
sûr,
il
est
normal
que
la
foule
révère
Конечно,
для
толпы
нормально
почитать
Ce
héros
qui
jadis
partit
pour
aller
faire
Этот
герой,
который
когда-то
ушел,
чтобы
заняться
L'alpiniste
avant
l'heure
en
haut
du
Golgotha
Альпинист
перед
часом
на
вершине
Голгофы
En
portant
sur
l'épaule
une
croix
accablante
Неся
на
плече
сокрушительный
крест
En
méprisant
l'insulte
et
le
remonte-pente
Презирая
оскорбление
и
отступление
Et
sans
aucun
bravo
qui
le
réconfortât!
И
без
всякой
бравады,
которая
его
утешала!
Bien
sûr,
autour
du
front,
la
couronne
d'épines
Конечно,
вокруг
лба
терновый
венец
L'éponge
trempée
dans
Dieu
sait
quelle
bibine
Губка,
смоченная
в
бог
знает
какой
бутылочке
Et
les
clous
enfoncés
dans
les
pieds
et
les
mains
И
гвозди,
вбитые
в
ноги
и
руки
C'est
très
inconfortable
et
ça
vous
tarabuste
Это
очень
неудобно
и
раздражает
вас
Même
si
l'on
est
brave
et
si
l'on
est
robuste
Даже
если
мы
храбры
и
выносливы
Et
si
le
paradis
est
au
bout
du
chemin
Что,
если
рай
находится
в
конце
пути
Bien
sûr,
mais
il
devait
défendre
son
prestige
Конечно,
но
он
должен
был
защищать
свой
престиж
Car
il
était
le
fils
du
ciel,
l'enfant
prodige
Потому
что
он
был
сыном
неба,
вундеркиндом
Il
était
le
Messie
et
ne
l'ignorait
pas
Он
был
Мессией
и
не
игнорировал
его
Entre
son
père
et
lui,
c'était
l'accord
tacite
Между
ним
и
его
отцом
было
молчаливое
соглашение
Tu
montes
sur
la
croix
et
je
te
ressuscite!
Ты
взойдешь
на
крест,
и
я
воскрешу
тебя!
On
meurt
de
confiance
avec
un
tel
papa
Мы
умираем
от
уверенности
с
таким
папой
Il
a
donné
sa
vie
sans
doute
mais
son
zèle
Он
отдал
свою
жизнь,
без
сомнения,
но
свое
рвение
Avait
une
portée
quasi
universelle
Имел
почти
универсальный
охват
Qui
rendait
le
supplice
un
peu
moins
douloureux
Что
делало
мучения
немного
менее
болезненными
Il
savait
que,
dans
chaque
église,
il
serait
tête
Он
знал,
что
в
каждой
церкви
он
будет
главой
D'affiche
et
quel
aurait
son
portrait
en
vedette
Плакат
и
какой
бы
ее
портрет
был
показан
Entouré
des
élus,
des
saints,
des
bienheureux
Окруженный
избранными,
святыми,
блаженными
En
se
sacrifiant,
il
sauvait
tous
les
hommes
Жертвуя
собой,
он
спасал
всех
людей
Du
moins
le
croyait-il!
Au
point
où
nous
en
sommes
По
крайней
мере,
он
так
считал!
В
той
точке,
где
мы
находимся
On
peut
considérer
quel
s'est
fichu
dedans
Мы
можем
рассмотреть,
что
в
нем
было,
черт
возьми
Le
jeu,
si
j'ose
dire,
en
valait
la
chandelle
Игра,
если
я
осмелюсь
сказать,
стоила
свеч
Bon
nombre
de
chrétiens
et
même
d'infidèles
Многие
христиане
и
даже
неверующие
Pour
un
but
aussi
noble,
en
feraient
tout
autant
Для
такой
благородной
цели
сделали
бы
то
же
самое
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens, Jean Bertola
Attention! Feel free to leave feedback.