Maxime Le Forestier - L'orage - Live - translation of the lyrics into German

L'orage - Live - Maxime Le Forestiertranslation in German




L'orage - Live
Das Gewitter - Live
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps,
Sprich mir vom Regen und nicht vom schönen Wetter,
Le beau temps me dégoûte et me fait grincer les dents,
Das schöne Wetter ekelt mich und lässt mich mit den Zähnen knirschen,
Le bel azur me met en rage,
Der schöne Himmel bringt mich in Rage,
Car le plus grand amour qui me fut donné sur terre
Denn die größte Liebe, die mir auf Erden gegeben wurde,
Je le dois au mauvais temps, je le dois à Jupiter,
Die verdanke ich dem schlechten Wetter, ich verdanke sie Jupiter,
Il me tomba d'un ciel d'orage.
Sie fiel mir vom Himmel in einem Gewitter.
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits,
An einem Novemberabend, hoch oben auf den Dächern,
Un vrai tonnerre de Brest, avec des cris de putois,
Ein echtes Donnerwetter von Brest, mit Schreien wie von Wieseln,
Allumait ses feux d'artifice.
Entzündete es sein Feuerwerk.
Bondissant de sa couche en costume de nuit,
Aus ihrem Bett springend, im Nachthemd,
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
Kam meine Nachbarin, verzweifelt, an meine Tür klopfend,
En réclamant mes bons offices.
Und bat um meine Hilfe.
"Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié,
"Ich bin allein und habe Angst, öffne mir, aus Mitleid,
Mon époux vient de partir faire son dur métier,
Mein Mann ist gegangen, um seinen harten Job zu machen,
Pauvre malheureux mercenaire,
Armer unglücklicher Söldner,
Contraint de coucher dehors quand il fait mauvais temps,
Der draußen schlafen muss, wenn das Wetter schlecht ist,
Pour la bonne raison qu'il est représentant
Aus dem einfachen Grund, dass er Vertreter ist
D'une maison de paratonnerre."
Für ein Blitzableiterhaus."
En bénissant le nom de Benjamin Franklin,
Während ich den Namen Benjamin Franklin segnete,
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins,
Brachte ich sie sicher in meine liebevollen Arme,
Et puis l'amour a fait le reste!
Und dann erledigte die Liebe den Rest!
Toi qui sèmes des paratonnerres à foison,
Du, der du Blitzableiter in Hülle und Fülle verstreust,
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison?
Warum hast du keinen auf dein eigenes Haus gepflanzt?
Erreur on ne peut plus funeste.
Ein Fehler, fataler geht’s nicht.
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs,
Als Jupiter woanders gehört werden wollte,
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Die Schöne, endlich von ihrer Angst befreit
Et recouvré tout son courage,
Und ihren ganzen Mut wiedererlangt,
Rentra dans ses foyers faire sécher son mari
Kehrte sie heim, um ihren Mann zu trocknen,
En me donnant rendez-vous les jours d'intempérie,
Und gab mir ein Rendezvous bei Unwettern,
Rendez-vous au prochain orage.
Ein Rendezvous beim nächsten Gewitter.
A partir de ce jour je n'ai plus baissé les yeux,
Von diesem Tag an senkte ich meine Augen nicht mehr,
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux,
Ich widmete meine Zeit dem Betrachten des Himmels,
A regarder passer les nues,
Dem Beobachten der vorbeiziehenden Wolken,
A guetter les stratus, à lorgner les nimbus,
Dem Spähen nach Stratus, dem Beäugen von Nimbus,
A faire les yeux doux aux moindres cumulus,
Dem Schmeicheln selbst dem kleinsten Cumulus,
Mais elle n'est pas revenue.
Aber sie kam nicht zurück.
Son bonhomme de mari avait tant fait d'affaires,
Ihr Mann hatte so viele Geschäfte gemacht,
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer,
So viele kleine Eisenstücke verkauft an diesem Abend,
Qu'il était devenu millionnaire
Dass er Millionär geworden war
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus,
Und sie in immer blauen Himmel mitgenommen hatte,
Des pays imbéciles jamais il ne pleut,
In lächerliche Länder, wo es nie regnet,
l'on ne sait rien du tonnerre.
Wo man nichts vom Donner weiß.
Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant,
Gott möge machen, dass meine Klage, trommelnd,
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Ihr vom Regen erzählt, ihr vom schlechten Wetter,
Auxquels on a tenu tête ensemble,
Dem wir zusammen widerstanden haben,
Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin
Ihr sagt, dass ein gewisser mörderischer Blitz
Dans le mille de mon coeur a laissé le dessin
Mitten in mein Herz traf und die Zeichnung
D'une petite fleur qui lui ressemble.
Einer kleinen Blume hinterließ, die ihr gleicht.





Writer(s): Georges Brassens


1 Le pornographe - Live
2 Une jolie fleur - Live
3 Le parapluie - Live
4 Les trompettes de la renommée - Live
5 Chanson pour l'Auvergnat - Live
6 Dans l'eau de la Claire Fontaine
7 Fernande (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
8 Les funérailles d'antan (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
9 Putain de toi - Live
10 Les passantes - Live
11 Il n' y a pas d'amoureux heureux - Live
12 Je m'suis fait tout p'tit - Live
13 Les sabots d'Hélène - Live
14 La cane de Jeanne - Live
15 La Maîtresse D'Ecole
16 La mauvaise réputation - Live
17 Le mauvais sujet repenti - Live
18 La non demande en mariage - Live
19 Le bulletin de santé (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
20 Hécatombe - Live
21 Le gorille - Live
22 Supplique pour être enterré sur la plage de Sète - Live
23 Les amoureux des bancs publics - Live
24 Les copains d'abord - Live
25 Mourir pour des idées - Live
26 Auprès De Mon Arbre - Théâtre De L'Européen De Paris 2005
27 Brave Margot - Live
28 Le temps ne fait rien à l'affaire (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
29 Quatre vingt quinze pour cent - Live
30 La marche nuptiale - Live
31 Le vieux Léon - Live
32 L'orage - Live
33 La chasse aux papillons (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
34 Le vingt deux Septembre - Live
35 Le verger du roi Louis (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
36 Les deux oncles (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
37 La complainte des filles de joie (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
38 Je suis un voyou (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
39 Au bois de mon cœur (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
40 La femme d'Hector (Live au théâtre de l'Européen / 2005)

Attention! Feel free to leave feedback.