Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fille à cent sous (Live au théâtre de l'Européen / 2005)
Das Mädchen für fünf Franc (Live im Théâtre de l'Européen / 2005)
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Du
temps
que
je
vivais
dans
le
troisième
dessous
Zur
Zeit,
als
ich
noch
in
der
tiefsten
Gosse
lebte,
Ivrogne
immonde
infâme
Ein
widerlicher
Säufer,
Un
plus
soûlaud
que
moi
contre
une
pièce
de
cent
sous
Ein
Betrunkener
noch
dreister
als
ich
verkaufte
mir
M'avait
vendu
sa
femme
Für
fünf
Franc
seine
Frau.
Quand
je
l'eus
mise
au
lit
quand
j'voulus
l'étrenner
Als
ich
sie
ins
Bett
legte,
als
ich
sie
besitzen
wollte,
Quand
j'fis
voler
sa
jupe
Als
ich
ihr
Kleid
hob,
Il
m'apparut
alors
qu'j'avais
été
berné
Da
ward
mir
klar,
dass
ich
betrogen
worden
war
Dans
un
marché
de
dupe
In
einem
faulen
Handel.
Remballe
tes
os
ma
mie
et
garde
tes
appas
Pack
deine
Knochen
ein
und
behalt
deine
Reize,
T'es
bien
trop
maigrelette
Du
bist
mir
zu
mager,
Je
suis
un
bon
vivant
ça
n'me
concerne
pas
Ich
bin
ein
Lebemann,
das
geht
mich
nichts
an,
D'étreindre
les
squelettes
Mit
Gerippen
zu
schlafen.
Retourne
à
ton
mari
qu'il
garde
les
cent
sous
Geh
zurück
zu
deinem
Mann,
behalt
die
fünf
Franc,
J'en
fais
pas
une
affaire
Ich
mach
kein
Drama
draus,
Mais
elle
me
répondit
le
regard
en-dessous
Doch
sie
erwiderte,
mit
gesenktem
Blick,
C'est
vous
que
je
préfère
Ich
zieh
dich
ihm
vor.
J'suis
pas
bien
grosse
fit-elle
d'une
voix
qui
se
noue
„Ich
bin
nicht
sehr
üppig“,
sprach
sie
mit
stockender
Stimme,
Mais
ce
n'est
pas
ma
faute
„Doch
das
ist
nicht
mein
Fehler.“
Alors
moi
tout
ému
j'la
pris
sur
mes
genoux
Da
nahm
ich
sie
gerührt
auf
meinen
Schoß
Pour
lui
compter
les
côtes
Und
zählte
ihre
Rippen.
Toi
qu'j'ai
payée
cent
sous
dis-moi
quel
est
ton
nom
„Du,
die
ich
für
fünf
Franc
kaufte,
sag
mir
deinen
Namen,
Ton
p'tit
nom
de
baptême
Deinen
Taufnamen.“
Je
m'appelle
Ninon
eh
bien
pauvre
Ninon
„Ich
heiße
Ninon.“
„Ach,
arme
Ninon,
Console-toi
je
t'aime
Tröste
dich,
ich
liebe
dich.“
Et
ce
brave
sac
d'os
dont
j'n'avais
pas
voulu
Und
dieses
sackdürre
Ding,
das
ich
nicht
wollte,
Même
pour
une
thune
Nicht
mal
für'n
Appel
und'n
Ei,
M'est
entré
dans
le
coeur
et
n'en
sortirait
plus
Schlich
sich
in
mein
Herz
und
würde
es
Pour
toute
une
fortune
Nicht
mal
für
ein
Vermögen
verlassen.
Du
temps
que
je
vivais
dans
le
troisième
dessous
Zur
Zeit,
als
ich
noch
in
der
tiefsten
Gosse
lebte,
Ivrogne
immonde
infâme
Ein
widerlicher
Säufer,
Un
plus
soûlaud
que
moi
contre
une
pièce
de
cent
sous
Ein
Betrunkener
noch
dreister
als
ich
verkaufte
mir
M'avait
vendu
sa
femme
Für
fünf
Franc
seine
Frau.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.