Maxime Le Forestier - La marche nuptiale - Live - translation of the lyrics into German




La marche nuptiale - Live
Der Hochzeitsmarsch - Live
Mariage d'amour, mariage d'argent,
Hochzeit aus Liebe, Hochzeit aus Geld,
J'ai vu se marier toutes sortes de gens:
Ich sah alle Arten von Leuten sich vermählen:
Des gens de basse source et des grands de la terre,
Leute niedriger Herkunft und große der Erde,
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires...
Angebliche Friseure, selbsternannte Notare...
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps,
Und würde ich leben bis ans Ende der Zeit,
Je garderais toujours le souvenir content
Behielt' ich stets die freudige Erinnerung,
Du jour de pauvre noce mon père et ma mère
Als meine Eltern arm vor den Standesbeamten traten
S'allèrent épouser devant Monsieur le Maire.
Und dort ihr Jawort zueinander gaben.
C'est dans un char à boeufs, s'il faut parler bien franc,
Es war ein Ochsenkarren, ehrlich gesagt,
Tiré par les amis, poussé par les parents,
Gezogen von Freunden, geschoben von Verwandten,
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
So feierten die Alten ihre Vermählung,
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles.
Nach langer Liebe, langer Verlobungszeit.
Cortège nuptial hors de l'ordre courant,
Hochzeitszug ganz außer der Reihe,
La foule nous couvait d'un oeil protubérant:
Die Menge beäugte uns mit staunendem Blick:
Nous étions contemplés par le monde futile
Wir wurden begafft von der oberflächlichen Welt,
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style.
Die solch Hochzeit noch nie zuvor gesehen hatte.
Voici le vent qui souffle emportant, crève-coeur!
Da kam der Wind und nahm, zum Herzeleid,
Le chapeau de mon père et les enfants de choeur...
Den Hut meines Vaters, die Chorjungen...
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes,
Dann fiel der Regen, wohl dosiert,
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte.
Als wollt' er die Hochzeit um jeden Preis verhindern.
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Nie vergess' ich die Braut in Tränen,
Berçant comme une poupée son gros bouquet de fleurs...
Wie sie wie eine Puppe ihren Blumenstrauß wiegte...
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue,
Ich, um sie zu trösten, mit all meinem Stolz,
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues.
Spielte auf meiner Mundharmonika die große Orgel.
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues,
Alle Trauzeugen, Faust zum Himmel reckend,
Criaient: "Par Jupiter, la noce continue!"
Riefen: "Bei Jupiter, die Feier geht weiter!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariés,
Von Menschen verlacht, von Göttern bekämpft,
La noce continue et Vive la mariée!
Doch die Hochzeit geht weiter, und hoch lebe die Braut!





Writer(s): Georges Charles Brassens, Joel Favreau


Attention! Feel free to leave feedback.