Lyrics and translation Maxime Le Forestier - La non demande en mariage - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La non demande en mariage - Live
Непредложение - Live
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(По
мотивам
песни
Жоржа
Брассенса)
Ma
mie
de
grâce
ne
mettons
Милая
моя,
умоляю,
не
будем
Pas
sous
la
gorge
à
Cupidon
Под
горло
Амуру
ставить
Sa
propre
flèche
Его
же
стрелу.
Tant
d'amoureux
l'ont
essayé
Так
много
влюблённых
пытались,
Qui
de
leur
bonheur
ont
payé
И
счастьем
своим
поплатились
Ce
sacrilège
За
дерзость
такую.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
Laissons
le
champs
libre
à
l'oiseau
Оставим
простор
птице
вольной,
Nous
seront
tous
les
deux
priso-
Мы
будем
вдвоём
лишь
условно
Nniers
sur
parole
Пленниками
слова.
Au
diable
les
maîtresses
queux
К
чёрту
хозяек-поваров,
Qui
attachent
les
coeurs
aux
queues
Что
привязывают
сердца
к
хвостам
Des
casseroles
Кастрюль
и
сковородок.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
Vénus
se
fait
vieille
souvent
Венера
стареет,
увы,
часто,
Elle
perd
son
latin
devant
И
забывает
свой
латинский
пред
La
lèchefrite
Плита́ми
кухонными.
À
aucun
prix
moi
je
ne
veux
Ни
за
что
на
свете
не
стану
Effeuiller
dans
le
pot-au-feu
Обрывать
лепестки
ромашки
La
marguerite
Над
супом
дымящимся.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
On
leur
ôte
bien
des
attraits
Они
теряют
свою
прелесть,
En
dévoilant
trop
les
secrets
Когда
раскрывают
все
секреты
De
Mélusine
Мелюзины
нежной.
L'encre
des
billets
doux
pâlit
Чернила
любовных
посланий
бледнеют
Vite
entre
les
feuillets
des
li-
Быстро
меж
страниц
кулинарных
Vres
de
cuisine
Книг,
увы,
небрежных.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
Il
peut
sembler
de
tout
repos
Кажется
таким
простым
делом
De
mettre
à
l'ombre
au
fond
d'un
pot
Спрятать
в
тени
на
дне
банки
De
confiture
Сладкого
варенья
La
jolie
pomme
défendue
Запретный
плод,
такой
желанный,
Mais
elle
est
cuite
elle
a
perdu
Но
он
сварен,
и
вкус
потерянный,
Son
goût
nature
Лишь
разочарование.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
De
servante
n'ai
pas
besoin
Мне
не
нужна
служанка
в
доме,
Et
du
ménage
et
de
ses
soins
От
уборки
и
прочей
заботы
Je
te
dispense
Тебя
освобождаю.
Qu'en
éternelle
fiancée
Пусть
вечной
невестой
останешься,
À
la
dame
de
mes
pensées
О
даме
моей,
о
которой
Toujours
je
pense
Всегда
вспоминаю.
J'ai
l'honneur
de
ne
pas
te
demander
ta
main
Имею
честь
не
просить
твоей
руки,
Ne
gravons
pas
nos
noms
au
bas
d'un
parchemin
Не
будем
вписывать
наши
имена
внизу
пергамента.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.