Maxime Le Forestier - La Rouille - Live Musicorama 1974 - translation of the lyrics into German




La Rouille - Live Musicorama 1974
Der Rost - Live Musicorama 1974
L'habitude nous joue des tours:
Die Gewohnheit spielt uns Streiche:
Nous qui pensions que notre amour
Wir dachten, unsere Liebe sei
Avait une santé de fer.
Von eiserner Gesundheit.
Dès que séchera la rosée,
Sobald der Tau getrocknet ist,
Regarde la rouille posée
Siehst du den Rost, der sich legt
Sur la médaille et son revers.
Auf die Medaille und ihre Kehrseite.
Elle teinte bien les feuilles d'automne.
Er färbt die Herbstblätter schön.
Elle vient à bout des fusils cachés.
Er zersetzt versteckte Gewehre.
Elle rongerait les grilles oubliées
Er würde vergessene Gitter zerfressen
Dans les prisons, s'il n'y venait personne.
In Gefängnissen, käme niemand hin.
Moi, je la vois comme une plaie utile,
Ich sehe ihn als nützliche Wunde,
Marquant le temps d'ocre jaune et de roux.
Die Zeit mit Ockergelb und Rost markiert.
La rouille aurait un charme fou
Der Rost hätte einen wilden Charme,
Si elle ne s'attaquait qu'aux grilles.
Würde er nur Gitter befallen.
Avec le temps tout se dénoue.
Mit der Zeit löst sich alles.
Que s'est-il passé entre nous,
Was ist zwischen uns passiert,
De petit jour en petit jour?
Von Tag zu kleinem Tag?
À la première larme séchée,
Beim ersten getrockneten Tränen,
La rouille s'était déposée
Hat sich der Rost niedergelassen
Sur nous et sur nos mots d'amour.
Auf uns und unsere Liebesworte.
Si les fusils s'inventent des guerres
Wenn Gewehre sich Kriege ausdenken
Et si les feuilles attendent le printemps,
Und Blätter auf den Frühling warten,
Ne luttons pas, comme eux, contre le temps.
Kämpfen wir nicht wie sie gegen die Zeit.
Contre la rouille, il n'y a rien à faire.
Gegen Rost kann man nichts tun.
Moi, je la vois comme une déchirure,
Ich sehe ihn als Riss,
Une blessure qui ne guérira pas.
Eine Wunde, die nicht heilen wird.
Notre histoire va s'arrêter là.
Unsere Geschichte endet hier.
Ce fut une belle aventure.
Es war ein schönes Abenteuer.
Nous ne nous verrons plus et puis...
Wir werden uns nicht mehr sehen und dann...
Mais ne crois pas ce que je dis:
Aber glaub nicht, was ich sage:
Tu sais, je ne suis pas en fer.
Weißt du, ich bin nicht aus Eisen.
Dès que séchera la rosée,
Sobald der Tau getrocknet ist,
La rouille se sera posée
Wird sich der Rost gelegt haben
Sur ma musique et sur mes vers.
Auf meine Musik und meine Worte.





Writer(s): jean-pierre kernoa, maxime le forestier


Attention! Feel free to leave feedback.