Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Rouille - Live Musicorama 1974
Der Rost - Live Musicorama 1974
L'habitude
nous
joue
des
tours:
Die
Gewohnheit
spielt
uns
Streiche:
Nous
qui
pensions
que
notre
amour
Wir
dachten,
unsere
Liebe
sei
Avait
une
santé
de
fer.
Von
eiserner
Gesundheit.
Dès
que
séchera
la
rosée,
Sobald
der
Tau
getrocknet
ist,
Regarde
la
rouille
posée
Siehst
du
den
Rost,
der
sich
legt
Sur
la
médaille
et
son
revers.
Auf
die
Medaille
und
ihre
Kehrseite.
Elle
teinte
bien
les
feuilles
d'automne.
Er
färbt
die
Herbstblätter
schön.
Elle
vient
à
bout
des
fusils
cachés.
Er
zersetzt
versteckte
Gewehre.
Elle
rongerait
les
grilles
oubliées
Er
würde
vergessene
Gitter
zerfressen
Dans
les
prisons,
s'il
n'y
venait
personne.
In
Gefängnissen,
käme
niemand
hin.
Moi,
je
la
vois
comme
une
plaie
utile,
Ich
sehe
ihn
als
nützliche
Wunde,
Marquant
le
temps
d'ocre
jaune
et
de
roux.
Die
Zeit
mit
Ockergelb
und
Rost
markiert.
La
rouille
aurait
un
charme
fou
Der
Rost
hätte
einen
wilden
Charme,
Si
elle
ne
s'attaquait
qu'aux
grilles.
Würde
er
nur
Gitter
befallen.
Avec
le
temps
tout
se
dénoue.
Mit
der
Zeit
löst
sich
alles.
Que
s'est-il
passé
entre
nous,
Was
ist
zwischen
uns
passiert,
De
petit
jour
en
petit
jour?
Von
Tag
zu
kleinem
Tag?
À
la
première
larme
séchée,
Beim
ersten
getrockneten
Tränen,
La
rouille
s'était
déposée
Hat
sich
der
Rost
niedergelassen
Sur
nous
et
sur
nos
mots
d'amour.
Auf
uns
und
unsere
Liebesworte.
Si
les
fusils
s'inventent
des
guerres
Wenn
Gewehre
sich
Kriege
ausdenken
Et
si
les
feuilles
attendent
le
printemps,
Und
Blätter
auf
den
Frühling
warten,
Ne
luttons
pas,
comme
eux,
contre
le
temps.
Kämpfen
wir
nicht
wie
sie
gegen
die
Zeit.
Contre
la
rouille,
il
n'y
a
rien
à
faire.
Gegen
Rost
kann
man
nichts
tun.
Moi,
je
la
vois
comme
une
déchirure,
Ich
sehe
ihn
als
Riss,
Une
blessure
qui
ne
guérira
pas.
Eine
Wunde,
die
nicht
heilen
wird.
Notre
histoire
va
s'arrêter
là.
Unsere
Geschichte
endet
hier.
Ce
fut
une
belle
aventure.
Es
war
ein
schönes
Abenteuer.
Nous
ne
nous
verrons
plus
et
puis...
Wir
werden
uns
nicht
mehr
sehen
und
dann...
Mais
ne
crois
pas
ce
que
je
dis:
Aber
glaub
nicht,
was
ich
sage:
Tu
sais,
je
ne
suis
pas
en
fer.
Weißt
du,
ich
bin
nicht
aus
Eisen.
Dès
que
séchera
la
rosée,
Sobald
der
Tau
getrocknet
ist,
La
rouille
se
sera
posée
Wird
sich
der
Rost
gelegt
haben
Sur
ma
musique
et
sur
mes
vers.
Auf
meine
Musik
und
meine
Worte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): jean-pierre kernoa, maxime le forestier
Attention! Feel free to leave feedback.