Maxime Le Forestier - Le petit cheval - translation of the lyrics into German

Le petit cheval - Maxime Le Forestiertranslation in German




Le petit cheval
Das kleine Pferd
Le petit cheval dans le mauvais temps
Das kleine Pferd bei schlechtem Wetter
Qu'il avait donc du courage!
Wie mutig es doch war!
C'était un petit cheval blanc
Es war ein kleines weißes Pferd
Tous derrière, tous derrière
Alle dahinter, alle dahinter
C'était un petit cheval blanc
Es war ein kleines weißes Pferd
Tous derrière et lui devant!
Alle dahinter und es voran!
Il n'y avait jamais de beau temps
Es gab nie schönes Wetter
Dans ce pauvre paysage!
In dieser armen Landschaft!
Il n'y avait jamais de printemps
Es gab nie einen Frühling
Ni derrière, ni derrière,
Weder dahinter, weder dahinter,
Il n'y avait jamais de printemps
Es gab nie einen Frühling
Ni derrière ni devant!
Weder dahinter noch voran!
Mais toujours il était content
Aber immer war es zufrieden
Menant les gars du village
Führte die Jungs aus dem Dorf
A travers la pluie noire des champs
Durch den schwarzen Regen der Felder
Tous derrière, tous derrière
Alle dahinter, alle dahinter
A travers la pluie noire des champs
Durch den schwarzen Regen der Felder
Tous derrière et lui devant!
Alle dahinter und es voran!
Sa voiture allait poursuivant
Sein Wagen fuhr und jagte
Sa belle petite queue sauvage
Seinem schönen, wilden kleinen Schweif nach
C'est alors qu'il était content
Gerade dann war es zufrieden
Tous derrière, tous derrière
Alle dahinter, alle dahinter
C'est alors qu'il était content
Gerade dann war es zufrieden
Tous derrière et lui devant!
Alle dahinter und es voran!
Mais un jour dans le mauvais temps,
Doch eines Tages bei schlechtem Wetter,
Un jour qu'il était sage
An einem Tag, als es brav war
Il est mort par un éclair blanc
Starb es durch einen weißen Blitz
Tous derrière, tous derrière
Alle dahinter, alle dahinter
Il est mort par un éclair blanc
Starb es durch einen weißen Blitz
Tous derrière et lui devant!
Alle dahinter und es voran!
Il est mort sans voir le beau temps
Es starb, ohne das schöne Wetter zu sehen
Qu'il avait donc du courage!
Wie mutig es doch war!
Il est mort sans voir le printemps
Es starb, ohne den Frühling zu sehen
Ni derrière, ni derrière
Weder dahinter, weder dahinter
Il est mort sans voir le printemps
Es starb, ohne den Frühling zu sehen
Ni derrière, ni devant!
Weder dahinter noch voran!





Writer(s): Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens


Attention! Feel free to leave feedback.