Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le pornographe - Live
Der Pornograf - Live
Autrefois,
quand
j'étais
marmot,
Früher,
als
ich
noch
ein
Lausbub
war,
J'avais
la
phobie
des
gros
mots,
Hatte
ich
Angst
vor
groben
Worten
klar,
Et
si
je
pensais
"merde"
tout
bas,
Und
dacht'
ich
"Scheiße"
leise
mir,
Je
ne
le
disais
pas...
Sagt'
ich's
nicht
hier...
Aujourd'hui
que
mon
gagne-pain
Heute,
wo
mein
Broterwerb
fein,
C'est
de
parler
comme
un
turlupin,
Ist
zu
reden
wie
ein
Pöbel
schrein,
Je
ne
pense
plus
"merde",
pardi!
Denk'
ich
nicht
mehr
"Scheiße",
ach
nein!
Mais
je
le
dis.
Sondern
sag's
frei.
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Afin
d'amuser
la
galerie
Um
die
Galerie
zu
erheitern,
Je
crache
des
gauloiseries,
Spuck'
ich
derbe
Worte,
um
zu
leitern,
Des
pleines
bouches
de
mots
crus
Vollmundig
rohe
Ausdrücke,
Tout
à
fait
incongrus...
Ganz
unpassend,
das
Glücke...
En
me
retrouvant
seul
sous
mon
toit,
Bin
ich
allein
daheim
im
Haus,
Dans
ma
psyché
je
me
montre
au
doigt.
Zeig'
auf
mich
selbst,
voll
Scham,
ganz
aus.
Et
me
crie:
"Va
te
faire,
homme
incorrecte,
Und
schrei':
"Geh
doch,
du
unflät'ger
Wicht,
Voir
par
les
Grecs."
Zu
den
Griechen
ins
Licht!"
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Tous
les
samedis
je
vais
à
confesse
Jeden
Samstag
geh
ich
zur
Beicht',
M'accuser
d'avoir
parlé
de
fesses
Gesteh'
mein
Reden
über
Gesäß,
Et
je
promets
ferme
au
marabout
Und
versprech'
fest
dem
frommen
Mann,
De
les
mettre
tabou...
Sie
tabu
zu
nahn...
Craignant,
si
je
n'en
parle
plus,
Fürcht'
ich,
red'
ich
nicht
mehr
davon,
De
finir
à
l'Armée
du
Salut,
Land'
bei
der
Heilsarmee
als
Lohn,
Je
remets
bientôt
sur
le
tapis
Leg'
bald
wieder
auf
den
Tisch
Les
fesses
impies.
Den
Hintern
unflätig
frisch.
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Ma
femme
est,
soit
dit
en
passant,
Meine
Frau,
nur
so
nebenbei,
D'un
naturel
concupiscent
Ist
von
Natur
lüstern
und
frei,
Qui
l'incite
à
se
coucher
nue
Legt
sich
nackt
hin
bereit
und
klar
Sous
le
premier
venu...
Für
jedweden
Mann
fürwahr...
M'est-il
permis,
soyons
sincère,
Darf
ich's
sagen,
seien
wir
ehrlich,
D'en
parler
au
café-concert
Im
Café-chantant
so
gefährlich,
Sans
dire
qu'elle
a,
suraigu,
Ohne
zu
sagen,
dass
sie
gar
Le
feu
au
cul?
Heiße
Lust
hat
fürwahr?
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
J'aurais
sans
doute
du
bonheur,
Hätt'
ich
sicherlich
Freude
gar,
Et
peut-être
la
Croix
d'honneur,
Vielleicht
das
Kreuz
der
Ehren
klar,
A
chanter
avec
décorum
Würd'
ich
singen
mit
Anstand
fein
L'amour
qui
mène
à
Rome...
Von
Liebe,
die
führt
nach
Rom
hinein...
Mon
ange
m'a
dit:
"Turlututu!
Mein
Engel
sprach:
"Tralala!
Chanter
l'amour
t'est
défendu
Sing
von
Liebe,
das
geht
nicht
da,
S'il
n'éclôt
pas
sur
le
destin
Wenn
sie
nicht
blüht
auf
dem
Geschick
D'une
putain."
Einer
Dirne
Blick."
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Et
quand
j'entonne,
guilleret,
Und
wenn
ich
fröhlich
anstimm'
klar
A
un
patron
de
cabaret
Für
'nen
Kneipenwirt
sonderbar
Une
adorable
bucolique,
Ein
liebliches
Bukolikon,
Il
est
mélancolique...
Wird
er
melancholisch
schon...
Me
dit,
la
voix
noyée
de
pleurs:
Spricht
mit
tränenüberströmtem
Blick:
"S'il
vous
plaît
de
chanter
les
fleurs,
"Wenn
Sie
schon
singen
von
Blumenglück,
Qu'elles
poussent
au
moins
rue
Blondel
Dann
lass
sie
blühn
in
der
Rue
Blondel,
Dans
un
bordel."
Im
Bordell."
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Chaque
soir
avant
le
dîner,
Jeden
Abend
vor
dem
Essen,
A
mon
balcon
mettant
le
nez,
Am
Balkon,
lass
ich
mich
fressen
Je
contemple
les
bonnes
gens
Von
dem
Bild
der
braven
Leut',
Dans
le
soleil
couchant...
In
der
Abendsonn'
so
weit...
Ne
me
demandez
pas
de
chanter
ça,
si
Frag
mich
nicht,
das
zu
besingen
hier,
wenn
Vous
redoutez
d'entendre
ici
Du
fürchtest,
zu
hören
schier,
Que
j'aime
à
voir,
de
mon
balcon,
Dass
ich
gern
seh'
vom
Balkon,
Passer
les
cons.
Wie
die
Trottel
zieh'n
davon.
Je
suis
le
pornographe
Ich
bin
der
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Der
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Les
bonnes
âmes
d'ici
bas
Die
brave
Seel'
hier
auf
der
Welt
Comptent
ferme
qu'à
mon
trépas
Zählt
fest
darauf,
dass
wenn
ich
fäll',
Satan
va
venir
embrocher
Satan
mich
aufspießt
sogleich
Ce
mort
mal
embouché...
Als
unflät'gen
Leich...
Mais
veuille
le
grand
manitou,
Doch
möge
der
große
Manitou,
Pour
qui
le
mot
n'est
rien
du
tout,
Dem
Worte
nichts
bedeuten
zu,
Admettre
en
sa
Jérusalem,
In
sein
Jerusalem
hinein,
A
l'heure
blême,
Zur
bleichen
Stund'
verein,
Le
pornographe
Den
Pornograf
Du
phonographe,
Des
Phonograf,
Le
polisson
Den
Schelm
geschmeidig
De
la
chanson.
Im
Lied
bezeidigt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.