Maxime Le Forestier - Le sîlence - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Le sîlence




Le sîlence
Тишина
J'voudrais l'silence autour de nous, pas d'enfants dans la cour.
Я хочу тишины вокруг нас, никаких детей во дворе.
J'voudrais qu'on dise aux gens "Y'a des moments tout bleus
Я хочу, чтобы людям сказали: соседей напротив всё замерло,
Chez les voisins d'en face", quand on s'ra posés face à face
царит волшебный миг", когда мы будем сидеть лицом к лицу,
Assis depuis deux jours à s'regarder les yeux
Два дня подряд, глядя друг другу в глаза.
J'voudrais qu'un ange passe sur le pays entier.
Я хочу, чтобы ангел пролетел над всей землей.
J'voudrais l'silence profond, j'voudrais l'silence total
Я хочу глубокой тишины, я хочу абсолютной тишины,
Comme une envie qui dort, silence de cathédrale
Как спящее желание, тишины кафедрального собора,
Quand les gens sont dehors, faudra dire à tous ceux qui pensent
Когда люди на улице, нужно сказать всем, кто думает
D'arrêter les essais, d'arrêter les cadences
Прекратить попытки, прекратить гонку,
Et puis qu'les chiens d'faïence arrêtent de s'regarder.
И чтобы фарфоровые собаки перестали смотреть друг на друга.
J'voudrais qu'on soit tout nus, tout seuls, figés comme ceux et celles
Я хочу, чтобы мы были обнажены, одни, застывшие, как те,
Qu'ont pris des manteaux d'sel pour se faire un linceul
Кто надел соляные плащи, чтобы сделать себе саван,
Mais nous, on s'rait vibrants, frapper d'absence autour de nous
Но мы будем вибрировать, пораженные отсутствием вокруг нас
Ceux qui voulaient venir, déguisés en passants
Тех, кто хотел прийти, переодетыми прохожими,
Déguisés en pensées, déguisés en souv'nirs.
Переодетыми мыслями, переодетыми воспоминаниями.
J'voudrais l'silence au fond des foules, le repos des volcans
Я хочу тишины в глубине толпы, покоя вулканов,
Le son du temps qui coule, l'odeur de fin des temps
Звука текущего времени, запаха конца времен,
Suspendus un instant, et les yeux dans les yeux
Зависшего на мгновение, и глаза в глаза,
Enfin, se mettre à rire.
Наконец, начать смеяться.





Writer(s): Maxime Le Forestier


Attention! Feel free to leave feedback.