Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les amours d'antan - Live
Любовь былых времен - Концертная запись
Moi,
mes
amours
d'antan
c'était
de
la
grisette:
Мои
прошлые
любови,
голубушка,
были
простушки:
Margot,
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette...
Марго,
белая
курочка,
и
Фаншон,
швея...
Pas
la
moindre
noblesse,
excusez-moi
du
peu,
Ни
капли
благородства,
простите
за
выражение,
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières,
Это
были,
скажете
вы,
простонародные
прелестницы,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière...
Русалки
ручейков,
Венеры
с
застав...
Mon
prince,
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu'on
peut...
Мой
друг,
у
каждого
бывают
дамы
прошлого,
какие
есть...
Car
le
coeur
à
vingt
ans
se
pose
ou
l'oeil
se
pose,
Ведь
сердце
в
двадцать
лет
останавливается
там,
где
взгляд,
Le
premier
cotillon
venu
vous
en
impose,
Первый
же
котильон
вас
покоряет,
La
plus
humble
bergère
est
un
morceau
de
roi.
Самая
простая
пастушка
кажется
королевской
особой.
Ça
manquait
de
marquise,
on
connut
la
soubrette,
Не
было
маркиз,
довольствовались
служанкой,
Faute
de
fleur
de
lys
on
eut
la
pâquerette,
Вместо
лилии
брали
маргаритку,
Au
printemps
Cupidon
fait
flèche
de
tous
bois...
Весной
Купидон
делает
стрелы
из
любого
дерева...
On
rencontrait
la
belle
aux
Puces,
le
dimanche:
Встречали
красавицу
на
блошином
рынке
в
воскресенье:
"Je
te
plais,
tu
me
plais..."
et
c'était
dans
la
manche,
"Я
тебе
нравлюсь,
ты
мне
нравишься..."
и
дело
в
шляпе,
Et
les
grands
sentiments
n'étaient
pas
de
rigueur.
И
высокие
чувства
были
ни
к
чему.
"Je
te
plais,
tu
me
plais...
Viens
donc,
beau
militaire..."
"Я
тебе
нравлюсь,
ты
мне
нравишься...
Пойдем,
красавец-солдат..."
Dans
un
train
de
banlieue
on
partait
pour
Cythère,
В
пригородном
поезде
отправлялись
на
Киферу,
On
n'était
pas
tenu
même
d'apporter
son
coeur...
Даже
сердце
с
собой
брать
не
обязательно
было...
Mimi,
de
prime
abord,
payait
guère
de
mine,
Мими,
с
первого
взгляда,
особо
не
блистала,
Chez
son
fourreur
sans
doute
on
ignorait
l'hermine,
Ее
скорняк,
наверняка,
и
не
слыхивал
о
горностае,
Son
habit
sortait
point
de
l'atelier
d'un
dieu...
Ее
платье
не
из
божественной
мастерской...
Mais
quand,
par-dessus
le
moulin
de
la
Galette,
Но
когда,
над
мельницей
Галетт,
Elle
jetait
pour
vous
sa
parure
simplette,
Она
сбрасывала
для
вас
свой
простенький
наряд,
C'est
Psyché
tout
entiere
qui
vous
sautait
aux
yeux.
Перед
вами
представала
сама
Психея.
Au
second
rendez-vous
y'avait
parfois
personne,
На
второе
свидание
иногда
никто
не
приходил,
Elle
avait
fait
faux
bond,
la
petite
amazone,
Маленькая
амазонка
давала
задний
ход,
Mais
l'on
ne
courait
pas
se
pendre
pour
autant...
Но
из-за
этого
никто
не
бежал
вешаться...
La
marguerite
commencée
avec
Suzette,
Маргаритку,
начатую
с
Сюзеттой,
On
finissait
de
l'effeuiller
avec
Lisette
Дорывали
лепестки
с
Лизеттой,
Et
l'amour
y
trouvait
quand-même
son
content.
И
любовь
все
равно
находила
свое
утешение.
C'étaient,
me
direz-vous,
des
grâces
roturières,
Это
были,
скажете
вы,
простонародные
прелестницы,
Des
nymphes
de
ruisseau,
des
Vénus
de
barrière,
Русалки
ручейков,
Венеры
с
застав,
Mais
c'étaient
mes
amours,
excusez-moi
du
peu,
Но
это
были
мои
любови,
простите
за
выражение,
Des
Manon,
des
Mimi,
des
Suzon,
des
Musette,
Манон,
Мими,
Сюзон,
Мюзетты,
Margot,
la
blanche
caille,
et
Fanchon,
la
cousette,
Марго,
белая
курочка,
и
Фаншон,
швея,
Mon
prince,
on
a
les
dames
du
temps
jadis
qu'on
peut...
Мой
друг,
у
каждого
бывают
дамы
прошлого,
какие
есть...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.