Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Les copains d'abord - Live
Non
ce
n'était
pas
le
radeau
Нет,
это
был
не
плот.
De
la
méduse
ce
bateau
От
медузы
эта
лодка
Qu'on
se
le
dise
au
fond
des
ports
Пусть
мы
расскажем
друг
другу
об
этом
в
глубине
портов
Dise
au
fond
des
ports
В
глубине
портов
Il
naviguait
en
père
peinard
Он
плавал
как
бедный
отец.
Sur
la
grande
mare
des
canards
На
большой
уток
Et
s'appelait
"Les
copains
d'abord"
И
назывался
"сначала
приятели"
Les
copains
d'abord
Сначала
приятели
Ses
fluctuat
nec
mergitur
Его
колебания
C'était
pas
de
la
littérature,
Это
не
поэзия,
N'en
déplaise
aux
jeteurs
de
sort,
Не
обижайся
на
заклинателей,
Aux
jeteurs
de
sort,
Заклинателям,
Son
capitaine
et
ses
matelots
Его
капитан
и
матросы
N'étaient
pas
des
enfants
de
salauds,
Не
были
детьми
ублюдков,
Mais
des
amis
franco
de
port,
Но
друзья
Франко
де
порта,
Des
copains
d'abord.
Сначала
приятели.
C'étaient
pas
des
amis
de
luxe,
Они
не
были
роскошными
друзьями.,
Des
petits
Castor
et
Pollux,
Маленькие
бобры
и
Поллукс,
Des
gens
de
Sodome
et
Gomorrhe,
Жители
Содома
и
Гоморры,
Sodome
et
Gomorrhe,
Содом
и
Гоморра,
C'étaient
pas
des
amis
choisis
Они
не
были
избранными
друзьями.
Par
Montaigne
et
La
Boetie,
От
Монтень
и
Ла
Боэти,
Sur
le
ventre
ils
se
tapaient
fort,
Они
громко
хлопали
друг
друга
по
животу.,
Les
copains
d'abord.
Сначала
приятели.
C'étaient
pas
des
anges
non
plus,
Они
тоже
не
были
ангелами.,
L'Evangile,
ils
l'avaient
pas
lu,
Евангелие
они
не
читали.,
Mais
ils
s'aimaient
toutes
voiles
dehors,
Но
все
они
любили
друг
друга
снаружи.,
Toutes
voiles
dehors,
На
всех
парусах,
Jean,
Pierre,
Paul
et
compagnie,
Жан,
Пьер,
Поль
и
компания,
C'était
leur
seule
litanie
Это
была
их
единственная
литания
Leur
Credo,
leur
Confitéor,
Их
кредо,
их
Конфирматор,
Aux
copains
d'abord.
Сначала
приятелям.
Au
moindre
coup
de
Trafalgar,
При
малейшем
ударе
Трафальгара,
C'est
l'amitié
qui
prenait
le
quart,
Это
была
дружба,
которая
заняла
четверть,
C'est
elle
qui
leur
montrait
le
nord,
Именно
она
показывала
им
север.,
Leur
montrait
le
nord.
Показывал
им
север.
Et
quand
ils
étaient
en
détresse,
И
когда
они
были
в
беде,
Que
leur
bras
lançaient
des
S.O.S.,
Что
их
руки
запускали
щи.,
On
aurait
dit
les
sémaphores,
Это
было
похоже
на
семафоры,
Les
copains
d'abord.
Сначала
приятели.
Au
rendez-vous
des
bons
copains,
На
свидании
с
хорошими
друзьями,
Y'avait
pas
souvent
de
lapins,
Там
не
часто
водились
кролики,
Quand
l'un
d'entre
eux
manquait
a
bord,
Когда
одного
из
них
не
было
на
борту,
C'est
qu'il
était
mort.
Дело
в
том,
что
он
был
мертв.
Oui,
mais
jamais,
au
grand
jamais,
Да,
но
никогда,
ни
за
что
на
свете.,
Son
trou
dans
l'eau
ne
se
refermait,
Его
отверстие
в
воде
не
закрывалось.,
Cent
ans
après,
coquin
de
sort!
Сто
лет
спустя,
негодяй
судьбы!
Il
manquait
encore.
Его
еще
не
хватало.
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup,
С
лодок
я
взял
много.,
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup,
Но
единственный,
кто
удержался,
Qui
n'ai
jamais
viré
de
bord,
Который
никогда
не
выходил
за
борт,
Mais
viré
de
bord,
Но
выгнали
с
дороги,
Naviguait
en
père
peinard
Плавал
как
отец
с
трудом
Sur
la
grand-mare
des
canards,
На
Гранд-Маре
уток,
Et
s'appelait
les
Copains
d'abord
И
сначала
звали
приятелей
Les
Copains
d'abord.
Сначала
приятели.
Des
bateaux
j'en
ai
pris
beaucoup,
С
лодок
я
взял
много.,
Mais
le
seul
qui
ait
tenu
le
coup,
Но
единственный,
кто
удержался,
Qui
n'ai
jamais
viré
de
bord,
Который
никогда
не
выходил
за
борт,
Mais
viré
de
bord,
Но
выгнали
с
дороги,
Naviguait
en
père
peinard
Плавал
как
отец
с
трудом
Sur
la
grand-mare
des
canards,
На
Гранд-Маре
уток,
Et
s'appelait
les
Copains
d'abord
И
сначала
звали
приятелей
Les
Copains
d'abord.
Сначала
приятели.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.