Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Les Croquants
Les
croquants
vont
en
ville,
à
cheval
sur
leurs
sous,
Хрустящие
едут
в
город
верхом
на
своих
копейках,
Acheter
des
pucelles
aux
saintes
bonnes
gens,
Покупайте
горничных
у
святых
добрых
людей,
Les
croquants
leur
mettent
à
prix
d'argent
Хрустящие
корочки
ставят
их
по
серебряным
ценам
La
main
dessus,
la
main
dessous...
Рука
на
ней,
рука
под
ней...
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
Но
плоть
Лизы,
свежая
плоть
Лизон
(Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison!)
(Пусть
задницы,
сшитые
золотом,
станут
поводом!)
C'est
pour
la
bouche
du
premier
venu
Это
для
уст
первого
встречного
Qui
a
les
yeux
tendres
et
les
mains
nues...
У
кого
нежные
глаза
и
голые
руки...
Les
croquants,
ça
les
attriste,
ça
Хрустящие,
это
их
огорчает,
это
Les
étonne,
les
étonne,
Удивляет,
удивляет,
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça,
Что
девушка,
такая
красивая
девушка,
S'abandonne,
s'abandonne
Сдается,
сдается
Au
premier
ostrogot
venu:
В
первый
попавшийся
острог:
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues.
Хрустящие,
они
падают
голыми.
Les
filles
de
bonnes
moeurs,
les
filles
de
bonne
vie,
Девушки
с
хорошими
нравами,
девушки
с
хорошей
жизнью,
Qui
ont
vendu
leur
fleurette
à
la
foire
à
l'encan,
Которые
продавали
свои
цветочки
на
ярмарке
на
распродаже,
Vont
se
vautrer
dans
la
couche
des
croquants,
Будут
валяться
в
слое
хрустящих,
Quand
les
croquants
en
ont
envie...
Когда
хрустящие
жаждут
этого...
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
Но
плоть
Лизы,
свежая
плоть
Лизон
(Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison!)
(Пусть
задницы,
сшитые
золотом,
станут
поводом!)
N'a
jamais
accordé
ses
faveurs
Никогда
не
удостаивал
своей
благосклонности
A
contre-sous,
à
contrecoeur...
Встречный,
нехотя...
Les
filles
de
bonne
vie
ont
le
coeur
consistant
У
девушек
с
хорошей
жизнью
есть
сердце,
состоящее
из
Et
la
fleur
qu'on
y
trouve
est
garantie
longtemps,
И
цветок,
который
мы
там
найдем,
гарантирован
надолго,
Comme
les
fleurs
en
papier
des
chapeaux,
Как
бумажные
цветы
на
шляпах,
Les
fleurs
en
pierre
des
tombeaux...
Каменные
цветы
надгробий...
Mais
le
coeur
de
Lisa,
le
grand
coeur
de
Lison
Но
сердце
Лизы,
большое
сердце
Лизона
Aime
faire
peau
neuve
avec
chaque
saison:
Любит
обновляться
с
каждым
сезоном:
Jamais
deux
fois
la
même
couleur,
Никогда
дважды
один
и
тот
же
цвет,
Jamais
deux
fois
la
même
fleur...
Никогда
дважды
один
и
тот
же
цветок...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.