Lyrics and translation Maxime Le Forestier - Les Croquants
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
croquants
vont
en
ville,
à
cheval
sur
leurs
sous,
Бедняки
идут
в
город,
верхом
на
своих
грошах,
Acheter
des
pucelles
aux
saintes
bonnes
gens,
Купить
невинных
девушек
у
святош,
Les
croquants
leur
mettent
à
prix
d'argent
Бедняки
назначают
им
цену
деньгами,
La
main
dessus,
la
main
dessous...
Рука
сверху,
рука
снизу...
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
Но
тело
Лизы,
свежее
тело
Лизон
(Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison!)
(Пусть
богачи
с
золотыми
задницами
смирятся!)
C'est
pour
la
bouche
du
premier
venu
Предназначено
для
губ
первого
встречного,
Qui
a
les
yeux
tendres
et
les
mains
nues...
У
которого
нежные
глаза
и
чистые
руки...
Les
croquants,
ça
les
attriste,
ça
Бедняков
это
печалит,
Les
étonne,
les
étonne,
Удивляет,
удивляет,
Qu'une
fille,
une
fille
belle
comme
ça,
Что
девушка,
такая
красивая
девушка,
S'abandonne,
s'abandonne
Отдаётся,
отдаётся
Au
premier
ostrogot
venu:
Первому
встречному
оборванцу:
Les
croquants,
ça
tombe
des
nues.
Для
бедняков
это
как
гром
среди
ясного
неба.
Les
filles
de
bonnes
moeurs,
les
filles
de
bonne
vie,
Девушки
с
хорошей
репутацией,
девушки
лёгкого
поведения,
Qui
ont
vendu
leur
fleurette
à
la
foire
à
l'encan,
Которые
продали
свою
девственность
на
ярмарке
с
аукциона,
Vont
se
vautrer
dans
la
couche
des
croquants,
Идут
валяться
в
постели
бедняков,
Quand
les
croquants
en
ont
envie...
Когда
беднякам
того
хочется...
Mais
la
chair
de
Lisa,
la
chair
fraîche
de
Lison
Но
тело
Лизы,
свежее
тело
Лизон
(Que
les
culs
cousus
d'or
se
fassent
une
raison!)
(Пусть
богачи
с
золотыми
задницами
смирятся!)
N'a
jamais
accordé
ses
faveurs
Никогда
не
дарило
своих
милостей
A
contre-sous,
à
contrecoeur...
За
деньги,
против
воли...
Les
filles
de
bonne
vie
ont
le
coeur
consistant
У
девушек
лёгкого
поведения
стойкое
сердце
Et
la
fleur
qu'on
y
trouve
est
garantie
longtemps,
И
цветок,
который
там
найдёшь,
гарантированно
долговечен,
Comme
les
fleurs
en
papier
des
chapeaux,
Как
бумажные
цветы
на
шляпах,
Les
fleurs
en
pierre
des
tombeaux...
Как
каменные
цветы
на
могилах...
Mais
le
coeur
de
Lisa,
le
grand
coeur
de
Lison
Но
сердце
Лизы,
большое
сердце
Лизон
Aime
faire
peau
neuve
avec
chaque
saison:
Любит
обновляться
с
каждым
сезоном:
Jamais
deux
fois
la
même
couleur,
Никогда
дважды
одного
цвета,
Jamais
deux
fois
la
même
fleur...
Никогда
дважды
одного
цветка...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Charles Brassens
Attention! Feel free to leave feedback.